Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
il est très multi-tasks
English translation:
it\'s terrifically versatile
French term
il est très multi-tasks
3 +5 | it's terrifically versatile |
Tony M
![]() |
4 +3 | It can match/goes with everything! |
Francois Boye
![]() |
4 +2 | It's a great multitasker |
kashew
![]() |
Feb 7, 2015 00:04: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Idioms / Maxims / Sayings" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Feb 7, 2015 00:48: Rachel Fell changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Feb 7, 2015 21:55: pooja_chic changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1063948">pooja_chic's</a> old entry - " il est très multi-tasks"" to ""it\'s terrifically versatile""
Non-PRO (3): Tony M, Jennifer White, Rachel Fell
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
it's terrifically versatile
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-02-06 22:18:48 GMT)
--------------------------------------------------
LOL Jenny! Sorry, I was doing something else...
No, not over-sensitive — it's just something we hear so much of at the moment, at least here in France; I think it's so funny, and actually so often borne out in reality.
Thank you |
agree |
Evgeny Artemov (X)
34 mins
|
Spasibo, Evgeny!
|
|
agree |
Jennifer White
: I agree but can't really see that it's a joke. This is copywriting anyway./Maybe you're being a bit oversensitive here??!! Bonne nuit.
1 hr
|
Thanks, Jenny! I'm pretty convinced it is; it's too contrived not to be, the juxtaposition of 'il' and 'multitask', you can almost hear the snigger — and don't forget, this is WOMEN's fashion ;-) / But yes, as you say, not really a translation issue.
|
|
agree |
Estelle Demontrond-Box
1 hr
|
Merci, Estelle !
|
|
agree |
Verginia Ophof
3 hrs
|
Thanks, Verginia!
|
|
agree |
B D Finch
15 hrs
|
Thanks, B! :-)
|
It can match/goes with everything!
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-02-06 20:51:52 GMT)
--------------------------------------------------
I mean: "It can match everything/ It goes with everything"
Thank you |
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: It goes with just about anything!
3 hrs
|
agree |
mchd
10 hrs
|
agree |
writeaway
: your idea, Nikki's rendition. I don't think this is US teenager talk though. Far from it
12 hrs
|
It's a great multitasker
Thank you |
agree |
Estelle Demontrond-Box
47 mins
|
Thanks
|
|
agree |
writeaway
: Why not? Don't see any harm in sticking with the original franglais.
12 hrs
|
Thanks
|
Discussion
But even if that were not the case, I think serious re-copywriting is required here in EN anyway, so I don't think for one moment this issue invalidates my other comments.
Given that 'sweater' is neuter in EN, the joke isn't really going to work, and I think you'd probably do better to copywrite your way around it.