Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
apéro Skype
English translation:
social drinks over Skype
French term
apéro
Here's my rendering:
With the over-exploitation of networks while making conference calls galore and other Skype aperitifs (?), numerous reports, such as those from the think tank, The Shift Project,{2} on digital pollution would have managed to educate the general public on the need for the sparing use of rare metals.
5 +9 | social drinks over Skype | Margaret Morrison |
5 +1 | apéritifs over Skype | AcornTr_US |
4 | apéro | Emmanuella |
3 | House party on Skype | Wendy Streitparth |
Nov 29, 2020 14:07: philgoddard changed "Field" from "Social Sciences" to "Other" , "Field (write-in)" from "Other meaning than cocktail?" to "(none)"
Non-PRO (2): Yvonne Gallagher, Julie Barber
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
social drinks over Skype
agree |
Peter Shortall
: Or "on Skype", the idea being that these are Skype calls/chats during which participants drink together (or should I say separately). Paul, you might want to rethink "over-exploitation", as "exploitation" is a faux ami here...
7 mins
|
agree |
Nicole Acher
: Yes, having drinks while Skyping is the sense that I get from the original
49 mins
|
agree |
Yvonne Gallagher
: Social drinks while Skyping
1 hr
|
agree |
Youssef Chabat
1 hr
|
agree |
Suzie Withers
1 hr
|
agree |
Tony M
: Ruined my keyboard...
2 hrs
|
;-)
|
|
agree |
philgoddard
: Just "Skype drinks/cocktails" would do. "Social" isn't really necessary.
18 hrs
|
neutral |
Emmanuella
: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/...
20 hrs
|
agree |
Eliza Hall
20 hrs
|
agree |
katsy
23 hrs
|
neutral |
Alissa Chevallier
: "Skype (or Zoom) happy hour" is the more common term, at least in the US
21 days
|
House party on Skype
I don't think apéro need necessarily be taken literally.
neutral |
Tony M
: Not so sure, Wendy: over here, a great many people have indeed been having a little get-together at apéritif time where they can all toast each other.
2 hrs
|
OK, you know best, but I felt the Skype chats were the "apero". (No accents on my phone!)
|
|
neutral |
katsy
: I always understood that a house party was when people come and stay with you.....https://www.google.com/search?rlz=1C1FERN_enFR634FR634&sxsrf...
22 hrs
|
Strictly-speaking I are. Was just trying to get away from the actually French/
That should have been "I agree!" and "actual French"
|
apéro
(Virtual) apéro over Skype
--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2020-11-29 09:49:38 GMT)
--------------------------------------------------
Éventuellement : virtual apéritif over Skype
neutral |
katsy
: Are you sure that an English speaker would understand "apéro"... I'm not
8 hrs
|
Why not ?? I mentioned apéritif as well. People do travel. Dictionaries are available. This french term is well known. 'https://www.francetravelguide.com/french-aperitifs.html
|
|
neutral |
Julie Barber
: This would never been used in this setting in the UK at least. "Aperitifs" might be used for a more formal occasion, yet "apero" would be unheard of
1 day 23 hrs
|
https://www.bbc.co.uk/programmes/articles/45qrXMTByQ8XsJttk6...
|
apéritifs over Skype
Your translation is good. Apéro is a shorthand for apéritif, which exists in English as a loanword. I agree with Emmanuella but feel that based on the context the plural form should be used; you can't say "and other apéritif".
Bonne chance
agree |
Emmanuella
: neologism. Virtual apéritif over Skype, see above
5 hrs
|
neutral |
Julie Barber
: how often do you feel that you would actually hear it though? I don't think that it's common at all
1 day 5 hrs
|
Discussion
I’ve even discovered Skype-Apéro during lockdown!
https://www.thepeoplesfriend.co.uk/2020/10/15/across-the-mil...
https://www.diageobaracademy.com/en_zz/bar-trends-tips/food-...
occasions-articles/aperitifs-across-the-world/
https://www.google.com/search?q=the apero hour&oq=the apero ...
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...
Le fair- play, un terme anglais utilisé par les Français. Le terme apéritif / apéro figure dans les dictionnaires anglais. Autant d'agressivité pour si peu...Aucun fair-play ! !
https://www.mommyish.com/queen-elizabeth-drinks/
https://theshiftproject.org/article/pour-une-sobriete-numeri...
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/...