Glossary entry

French term or phrase:

Un diner assis & placé

English translation:

a formal dinner with a seating plan

Added to glossary by Una Dimitrijevic
Dec 15, 2015 15:42
8 yrs ago
1 viewer *
French term

Un diner assis & placé

French to English Other Food & Drink
Context (fancy event): "UN DÎNER ASSIS ET PLACÉ AUTOUR D’UNE UNIQUE TABLE" and "UN COCKTAIL DINATOIRE FESTIF ET UN DÎNER ASSIS & PLACÉ"

I'm not entirely sure about 'placé' in this context.
Does this refer to there being designated seating at the dinner?
Would "UN DÎNER ASSIS ET PLACÉ" best be translated by "a dinner with designated seating"?
Any other suggestions/clarifications?

Thanks!

Una
Proposed translations (English)
4 +11 a formal dinner with a seating plan

Discussion

B D Finch Dec 15, 2015:
@EvaVer Dinner, not "diner". The latter is a US-style cheap restaurant.
EvaVer (X) Dec 15, 2015:
I think so a proper diner where you sit and have your place designated

Proposed translations

+11
4 mins
Selected

a formal dinner with a seating plan

Designated seating is correct, but in UK English you would probably talk about the "seating plan".
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge
3 mins
agree Tony M
12 mins
agree Philippa Smith
17 mins
agree philgoddard
19 mins
agree Jennifer White
36 mins
agree Michele Fauble
1 hr
agree B D Finch
3 hrs
agree Jean-Claude Gouin
4 hrs
agree Yvonne Gallagher
5 hrs
agree erwan-l
9 hrs
agree Louise McTavish (X)
2 days 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "That works well, thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search