Glossary entry (derived from question below)
French term
peps
All suggestions are welcome.
3 | nibbles | Ana Vozone |
4 +4 | Full of beans | Catharine Cellier-Smart |
4 | (chocolate) chips | kashew |
3 | beanfeast | David Hayes |
English etymology | Didier Fourcot |
Dec 7, 2014 18:27: Ana Vozone Created KOG entry
Proposed translations
nibbles
To be confirmed with the images on this search:
https://www.google.pt/search?q="chocolate nibbles"&biw=1280&...
Arrived the very next day, chocolate nibbles are so yummy soft pieces of coco powdered with little bits of smarties inside,
Buy Stockleys Chocolate Nibbles Sweet Jar at woolworths.co.uk.
(chocolate) chips
neutral |
Tony M
: I think the trouble here, J, is that 'chocolate chips' already have such a very specific meaning and image (as in 'choc chip cookies') that they wouldn't really work so well for a candy that is in a similar, but not identical form.
20 mins
|
agree |
Ana Vozone
50 mins
|
disagree |
Gabrielle Leyden
: peps = pep, energy; nothing to do with the pill-like shape
1 hr
|
Full of beans
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2014-12-05 12:26:42 GMT)
--------------------------------------------------
This recreates the play on words.
(BTW, to be honest not sure IMO that the "peps" here has anything to do with "pépites". "Pépites" and chocolate candies like Smarties and M&Ms are two completely different things, and when I read the asker's question, "pépites" are the last thing that spring to mind).
agree |
Tony M
: Nice idea! And I'm pretty sure that 'chocolate beans' is just the sort of generic term Asker is looking for to cover things like Smarties, M&Ms, etc.
0 min
|
yes, that's what I thought too! Thanks Tony.
|
|
agree |
DLyons
: Gets the wordplay.
1 min
|
Thanks!
|
|
agree |
Jocelyne Cuenin
10 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
chaplin
1 day 8 hrs
|
beanfeast
I suggest 'beanfeast' as an alternative play on words. You'd probably need to work this into a phrase in some way. Maybe 'A chocolate lovers' beanfeast'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-12-05 13:06:52 GMT)
--------------------------------------------------
The asker appears to be located in Canada. I don't know if this has any relevance for my comment above.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-12-05 13:27:22 GMT)
--------------------------------------------------
I obviously meant to write "lover's"
Reference comments
English etymology
http://www.expressio.fr/expressions/avoir-du-peps.php
with an English origin per this reference:
http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/pep/
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-12-05 14:28:58 GMT)
--------------------------------------------------
CNRTL:
http://www.cnrtl.fr/definition/pep
Wiktionay suggests "pep" as an English translation
http://fr.wiktionary.org/wiki/pep
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-12-05 14:39:02 GMT)
--------------------------------------------------
ATILF:
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;...
agree |
Tony M
: Yes, it's quite a dated word in EN now, and supposedly in FR too, though I hear it quite often among my young friends here; it always amuses me that for once they diligently pronounce the 's' on the end, even though in EN it is never plural!
1 hr
|
Discussion
http://en.m.wiktionary.org/wiki/full_of_beans
"Pips of pep" could work. That's nice.
(BTW, in the link above, there's a quote from USA Today containing "full of beans" in its sense of "full of energy." However, the quote is from a speaker in Australia.)
Why don't you simply say something like "Pep to hand 'round" or "Pips of pep?" if you want to be cute?
See references, I did not know this English word before looking it out
I have a different idea of the phrase "Don't give a bag of beans" now!
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=859641&langi...