Glossary entry (derived from question below)
French term
nuancée
Nuancée mais racée, douce et raffinée
The first word is causing me severe problems. The word "subtle" springs to mind, but I'm not 100% sure. The more I mull it over, the more I think "subtle" would be better suited to "douce". For some reason I seem to be going round in circles this evening. I would be very grateful if anyone could set me back on track again! Thanks!
3 +5 | nuanced | Yolanda Broad |
3 +1 | subtle | cc in nyc |
4 | delicate | Mark Bossanyi |
May 9, 2011 14:42: Yolanda Broad changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1070009">Sarah Bessioud's</a> old entry - "nuancée"" to ""nuanced""
Proposed translations
nuanced
agree |
Lara Barnett
: Term is used in English too.
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
writeaway
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
: yes, as Lara says "nuanced" fine
2 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
cc in nyc
: I like it too
10 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
suezen
1 day 13 hrs
|
Thank you!
|
subtle
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-05-02 21:00:34 GMT)
--------------------------------------------------
[Oops, sorry about those control characters]
Discussion
Different yet distinguished, smooth and refined
The English sometimes adapt a French exprsssion "Has a certain je ne sais quoi".