Dec 7, 2016 23:40
7 yrs ago
French term

Pris le chauve

Non-PRO French to English Bus/Financial Finance (general)
The text is a conversation between two financial traders discussing lending rates:

One says: "il m'a pris le chauve a 95.7"

Does this mean something like "gave me a haircut" or "scalped me"?

Thanks for any suggestions.

Discussion

Graeme Jones Dec 8, 2016:
Scalping This looks like it's referring to scalping. It's a term in financial trading/spread betting, with a few meanings: a scalper is someone who trades over very short timescales (seconds or minutes) and looks to make lots of small profits this way. Or it seems it can also refer to someone who trades (at a profit) knowing that they're getting a good deal because of the slight delay between actual and advertised prices.

http://www.financial-spread-betting.com/Scalping-spreadbetti...
Stephen Emm (asker) Dec 8, 2016:
Unfortunately, I only have the written transcripts. I think the idea of "le chauve" being a nickname might work here. Thank you for your comments.
Nikki Scott-Despaigne Dec 8, 2016:
Lechauve It is also a surname (family name). Might it be in refernce to a person, a company, or even a nickname for someone/company?
Yolanda Broad Dec 8, 2016:
Transcription issues? Can you get access to the recording? Maybe you can figure out what was actually being said.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search