Glossary entry

French term or phrase:

durée de blocage des fonds

English translation:

lock-in period

Added to glossary by Theodore Bagwel
Oct 1, 2010 16:46
13 yrs ago
6 viewers *
French term

durée de blocage des fonds

French to English Bus/Financial Finance (general) investment fund
"L’appréciation de l’exactitude de l’information repose sur une présentation équilibrée des différentes caractéristiques du fonds dans son règlement, par exemple les risques encourus en contrepartie d’un investissement en capital, la durée de blocage des fonds et les modalités de rachats possibles (avec ou sans cas de force majeure), une gestion experte des investissements justifiant les frais prélevés."

Thank you.

Discussion

Rob Grayson Oct 5, 2010:
I'm not arguing... ...that "lock-up period"" isn't use, or even that it may not be the preferred term by regulators. What spurred my response to your comment was your assertion that lock-up period is "the proper term", as though anything else is plain wrong.
wfarkas (X) Oct 5, 2010:
(My) Closing Notes Regulators on both sides of the Atlantic (FSA in the UK and SEC in the USA) appear to have a preference for “LOCK-UP PERIOD”.

UK: http://www.fsa.gov.uk/pubs/discussion/dp06_06.pdf
USA: http://www.sec.gov/spotlight/hedgefunds/hedge-mfa.htm
http://www.sec.gov/divisions/investment/noaction/aba120805-i...

Ditto, for lawyers and accountants.
http://www.orrick.com/fileupload/1470.pdf
http://www.pwc.com/en_GX/gx/banking-capital-markets/pdf/mark...

Incidentally, here is one of your own references (the Financial Times’ FTfm blog entry) , as originally stated by the UK regulator (FSA):
http://www.fsa.gov.uk/pages/Library/Communication/Speeches/2...
"...Subject to de-minimis exemptions of €100 mn (or €500 mn where funds are not levered and have FIVE YEAR INITIAL LOCK-UP PERIODS) the Directive will cover hedge funds, private equity funds, commodity funds and real estate funds to name just a few."
Rob Grayson Oct 4, 2010:
I beg to differ @wfarkas:

Far be it from me to suggest that "lock-up period" is wrong; indeed, it seems to be widely used by credible sources, as is "lock-in period". Contrary to your assertion, this appears to be one of those cases where there is more than one "proper term" (and I wonder whether there is any geographical variation).

http://www.loweswealth.com/glossary.php
http://moneyfacts.co.uk/guides/investments/unit-trusts-oeics...
http://blogs.ft.com/ftfmblog/2009/04/29/fund-managers-get-wh...
wfarkas (X) Oct 3, 2010:
Better late than never The proper term is LOCK-UP PERIOD (rather than "lock-in period).

Proposed translations

43 mins
Selected

lock-in period

Some funds have a minimum period for which funds must be held, known as a lock-in period. (A quick bit of googling will reassure you that this is a widely-used term.)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Rob. That was an easy 4 points for you, eh? :-)"
21 mins

period of freezing the funds

durée = length / duration / period
blocage = freezing (in this context)
fonds = funds
Note from asker:
Thank you, Chris. The client confirmed Rob's answer.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search