French term
prime de préjudice
I'm not sure what the translation is for "prime de préjudice" in this context. Damage compensation?
Contrôle URSSAF: redressement portant sur 520 K€, concernant essentiellement la prime de préjudice versée lors de la cession de l’XXXXX en 2007 (perte de la participation) pour 450 K€.
2 +3 | compensation for loss | Jenae Spry |
3 | allowance for damages ... (for loss of participation) | 234561 |
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
compensation for loss
allowance for damages ... (for loss of participation)
Note that one compensates damage for a loss, not the loss itself.
Something went wrong...