Jun 3, 2008 21:39
16 yrs ago
French term

postes installateurs

French to English Tech/Engineering Engineering (general) IT job description
See second bullet point down. I have been scratching my head about this and currently can't figure out what it means at all! Anyone out there got any ideas? Thanks in advance for suggestions.

RESPONSABILITÉS TYPE

• Assurer une assistance technique de 1er niveau auprès des utilisateurs des postes informatiques en réseau :
- Analyse des incidents
- Réalise ou fait réaliser l’intervention
- Explique les conditions de prise en main des matériels et des applications
• Réaliser des interventions sur le parc bureautique :
- Installation et extension des ***postes installateurs***
- Paramétrage des équipements
- Test de fonctionnement
- Suivi du parc informatique
• Détecter les besoins et suivre les demandes de matériel et logiciel informatique
Proposed translations (English)
1 typo for "postes utilisateurs"?

Discussion

Charles Hawtrey (X) Jun 4, 2008:
My 1st reaction was similar to CC's - machines only for IT staff, often hidden in odd corners - but reading the whole thing including the proximity of 2 "install..." I go for Bourth's typo finally. Read only the major bullets & a typo looks more likely.
Bourth (X) Jun 4, 2008:
Agree w. CC, but the simple fact is that "poste(s) installateur(s)" appears 2 get zilch relevant ghits while "postes utilisateurs" gets over 13,000! Weave awl maid Scilly miss steaks haven't wee, meaning one thing but saying something entirely reverend.
chris collister Jun 4, 2008:
That's a heck of a typo! On the other hand, large software suites are often installed on dedicated machines to serve the rest of the intranet. These machines also hold the licenses to serve the rest of the site.
French2English (asker) Jun 3, 2008:
Bourth, ... a VERY good point - and one that might actually have flitted through my tired brain earlier today, only to be promptly forgotten - your response has re-awakened that thought and I think you are very likely to be correct. Thanks!

Proposed translations

20 mins
Selected

typo for "postes utilisateurs"?

Since we're talking office systems here, and not servers, i.e. the computers the accountants and secretaries etc. use, then maybe it should read "utilisateurs".

Note that you have "utilisateurs des postes informatiques" in the first bullet point.

Otherwise it makes no sense to me either.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yup - it appears the author confused the two terms...easily done, I'm sure. Trust Bourth to spot it! Thanks to all contributors. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search