Glossary entry

French term or phrase:

verrine

English translation:

beacon

Added to glossary by Bashiqa
May 9, 2014 15:39
10 yrs ago
18 viewers *
French term

verrine

French to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Cabling details
Context:
Raccorder le câble 360 sur la barquette de sorties 69A1 présente dans l’armoire A01.
Puis à l’autre bout, raccorder les brins du câble 360 sur les bornes couleurs présentes dans la verrine.
Dévisser la base de la verrine avec ses différents modules installés sur celui-ci.

An alarm system, nothing to do with cooking so bemused with the verrine bit.
Any suggestions most welcome.
Proposed translations (English)
3 +3 beacon

Discussion

Bashiqa (asker) May 9, 2014:
@ Tony Quite right but I have little to go on. I accepted what turns out to be a crap job, i.e. several trados files all about 70% complete with bits to fill in, so no real feel of what I'm actually looking at. Certain that you know what I mean, and I don't think client has much idea either. I've plenty more to keep me out of mischief whilst client comes up with some answers.
Night night,
Chris.
Tony M May 9, 2014:
@ Chris Careful! like so many Wiki articles, that's only PART of the story — those kind of annunciator boxes are comparatively rare, very often you just find a row of 3 coloured beacons, say red, amber, and green... etc.
So while an annunciator box is certainly one kind of 'verrine' — the term 'verrine' can also cover quite a wide range of other items, all more closely (obviously) related to its original meaning.
Bashiqa (asker) May 9, 2014:
@ All Just received the following info that I thought I would share with you.

En automatisation industrielle, le mot VERRINE est utilisé
comme synonyme d'annonciateur à fenêtres. Il s'agit d'un
boîtier composé de plusieurs pavés de couleurs
(correspondant chacun à une voie) qui peuvent s'illuminer
pour prévenir visuellement un opérateur d'un changement de
statut (ou d'une alarme) sur la machine avec laquelle il
travaille. [Wikipedia]

You can find out more than you'll ever need to know about
ANNUNCIATOR WINDOWS here:
www.ametekpower.com/download/AN-3100D-LC-Manual.pdf
chris collister May 9, 2014:
I was a bit mystified by the "bornes couleurs" inside the verrine: my first reaction was coloured terminals, but then realised it meant that the "verrine" contains different coloured lights, so it must be transparent. I have come across several instances where the verrine was actually plastic.
Nikki Scott-Despaigne May 9, 2014:
The term "verrine" just refers to some sort of glass housing. In an English rendering, awide array of terms may actually be suitable, if in English, another term makes it convey enough information for the term "verrine" itself not to be translated.

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

beacon

I think we've had this before, it might be worth doing a term search, even in the reverse language pair, to see the earlier discussion.

I have just occasionally come across this to refer to various kinds of coloured indicator lights — the big ones that sit on top of things (or hang down from them); the coloured glass or plastic lens on the larger ones looks like an upside down jam-jar or glass.

Normally, they'd be something like a 'gyrophare' (flashing beacon) — but I've seen 'verrine' used for the ones that don't flash (or at any rate, don't rotate)

If you do a Google image search for verrine + électrique, among other tastier varieties, you'll find things like this:

http://www.materielelectrique.com/verrine-flash-orange-p-111...

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2014-05-09 15:55:38 GMT)
--------------------------------------------------

I suppose 'illuminated beacon' might be better — but you ought to be able to take it from there...
Note from asker:
Could be as this is for a visual alarm system. Thanks Tony.
Peer comment(s):

agree philgoddard : As you say, we've had this before. http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/electronics_elec...
41 mins
Thanks, Phil! Well found!
agree Nikki Scott-Despaigne : Something along these lines, a "verrine" being a little glass. It can be used as a synonym for light, bulb, protective glass housing. Maybe "light" ok.//If "verrine" is in ref to a part, rather than the whole, then beacon maybe not accurate but sufficient
59 mins
Thanks, Nikki! I think 'light' is rather too much layman's language (even though quite accurate!) — there are a number of possible terms, but I think this is the most general.
agree chris collister : Ah, Tony, a shining beacon of clarity, as ever....
5 hrs
Thanks a lot, Chris!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search