Glossary entry

French term or phrase:

EPPT

English translation:

Pure Extract of Thermal Plankton (PETP)

Added to glossary by Hattie Hill
Jul 25, 2006 20:03
18 yrs ago
French term

EPPT

French to English Science Cosmetics, Beauty
This is for a moisturizer. I can't figure out what the "EPPT" is. Thanks!!

Les biologistes ont fait une nouvelle découverte majeure : le [ingredient] est capable de stimuler l’hydratation naturelle de la peau. Ils l’ont associé à l’activité de 1000 litres** d’eau thermale dans un hydratant surpuissant.

[footnote]
**ramené à la concentration en EPPT dans un flacon
Change log

Jul 25, 2006 21:48: Gayle Wallimann changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Karen Tkaczyk, Julie Barber

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

12 hrs
Selected

Pure Extract of Thermal Plankton (PETP)

In French it's "Extrait Pur de Plancton Thermal" - This is the English translation that is used.

http://www.biotherm.co.uk/_ww/_gb/discover/discover2.aspx
http://www.en.loreal.ca/_en/_ca/market/prodlux_bio.aspx
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "C'est bien ca ! Thank you Mary!"
10 mins

evaporation from precipitation

Seems highly likely in the context.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search