Glossary entry

French term or phrase:

Foie de veau grillé à l'anglaise, pommes gaufrettes

English translation:

Grilled calfs' liver with lardons and parsley butter, waffle potatoes

Added to glossary by Mike Goeden (X)
Apr 14, 2006 14:12
18 yrs ago
1 viewer *
French term

Foie de veau grillé à l'anglaise, pommes gaufrettes

French to English Other Cooking / Culinary
Hello everyone,

A menu item. I'm not sure regarding "à l'anglaise" and "pommes gaufrettes" (perhaps hashbrowns?)

Thanks in advance!

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

Grilled calfs' liver with lardons and parsley butter, waffle potatoes

see links

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-04-14 14:30:22 GMT)
--------------------------------------------------

You could offer this but ask for the client to confirm the "à l'anglaise" interpretation. As Moira says, chefs make up their own rules these days.


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-04-14 14:31:04 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, calf's liver
Peer comment(s):

agree cmwilliams (X) : yes, calf's liver with bacon - http://www.recette-2-cuisine.com/cuisine/recette_cuisine_rec...
9 mins
agree Tony M : From the traditional English dish 'liver & bacon'
3 hrs
agree emiledgar
1 day 54 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great, thanks Mark."
+1
7 mins

grilled calf's liver English style served with potato gaufrettes

Not sure what the Engish style refers to (cooked to death? ;-)), but every chef will have own definition no doubt! Potato gaufrettes or pommes gaufrettes - see http://www.ex.farmfrites.pl/product.php?pid=26


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-04-14 14:28:55 GMT)
--------------------------------------------------

This site describes pommes gaufrettes as latticed wafer: http://www.geocities.com/NapaValley/6454/pot_recipe.html - but the photo on the first site quoted gives you an idea what they look like. Rather than "served with", "garnished with" might be another option - or even "on", as then they would serve to soak up any juice. Dishes can also be served in a gaufrette basket (e.g. see http://www.finedinings.com/gaufrette_baskets.htm) but use of plural suggests this is not the case here.
Peer comment(s):

agree Angela Dickson (X) : yes, definitely not hash browns!
4 mins
thanks, Angela!
Something went wrong...
22 mins

coated with breadcrumbs

according to the Scribo Dictionnaire gastronomique and Luce's Dictionnaire gastronomique - can also refer to fish or meat that is boiled before being sautéed or fried. A gaufrette is normally a sort of wafer - maybe a very thin potato rösti?
Peer comment(s):

neutral Tony M : Doesn't make a lot of sense to me --- wouldn't that be simply 'pané'? And it's not AFAIK a way we cook liver in England either...
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search