Glossary entry

French term or phrase:

Revêtements d\'étanchéité intrados de cuvelage

English translation:

Formwork for a waterproof layer on the intrados

Added to glossary by Monsieur Captain Haddock
Jul 14, 2012 09:43
12 yrs ago
6 viewers *
French term

Revêtements d'étanchéité intrados de cuvelage

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
This is a title for a Technical manual. My problem is how can I translate intrados here. Please help.

Link > http://www.etandex.fr/travaux-speciaux/ouvrages-enterres-en-...
Change log

Jul 15, 2012 06:25: Evans (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Tony M, Mathilde Renou, Evans (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

formwork for a waterproof layer on the intrados

"intrados" is a typical term in architecture (inner curve of an arc). Opposite: extrados.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/intrados
http://www.wordreference.com/definition/intrados
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
3 hrs

Roofing underside of casing

Imho
Note from asker:
The expression sounds odd. Revêtements d'étanchéité = membrane roof system
Revêtements d'étanchéité can also be waterproof coating...
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : Please explain. Asker wants to know how "intrados" should be translated.
45 mins
Too smart ask for! You'd better check Proz's decision to WAKE UP!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search