Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Bail type ancien forum
English translation:
Standard lease - ancien forum/Old Forum
Added to glossary by
B D Finch
Feb 12, 2011 14:29
13 yrs ago
1 viewer *
French term
Bail type ancien forum
French to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Lease agreement
Good morning/afternoon,
I've finished this long lease agreement document and the agency came back to me with an inquiry about the above term which appears in the 'watermark' or background of every page.
I personally am not sure that it needs to be translated but will send him/them something just in case.
Thanks for your input.
Bon weekend,
Richard
I've finished this long lease agreement document and the agency came back to me with an inquiry about the above term which appears in the 'watermark' or background of every page.
I personally am not sure that it needs to be translated but will send him/them something just in case.
Thanks for your input.
Bon weekend,
Richard
Proposed translations
(English)
4 | Standard lease - ancien forum/Old Forum | B D Finch |
References
Forum | Jack Dunwell |
Change log
Feb 12, 2011 14:32: Travelin Ann changed "Term asked" from "\'Bail type ancien forum\'" to "Bail type ancien forum"
Feb 25, 2011 18:52: B D Finch Created KOG entry
Proposed translations
45 mins
Selected
Standard lease - ancien forum/Old Forum
Yes, at least the first two words should definitely be translated as the meaning is important and needs to be communicated just as it would be if it were a heading.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2011-02-12 15:16:29 GMT)
--------------------------------------------------
If it is Montreal, then the place name should also be translated unless there is a specific reason for not doing so.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-02-13 18:28:09 GMT)
--------------------------------------------------
"Former Forum" is a really bad alliteration. Avoid!
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2011-02-12 15:16:29 GMT)
--------------------------------------------------
If it is Montreal, then the place name should also be translated unless there is a specific reason for not doing so.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-02-13 18:28:09 GMT)
--------------------------------------------------
"Former Forum" is a really bad alliteration. Avoid!
Note from asker:
Hello Barbara,. It's in Paris and or Lyon. I had wondered about 'Former Forum' due to the placement of 'ancien. 'Thanks for your suggestions. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much for your help Barbara."
Reference comments
5 hrs
Reference:
Forum
Jurisdiction
Is there any room for a "previous jurisdiction"? (Bridge p 138)
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-02-13 08:00:40 GMT)
--------------------------------------------------
Well, given the definition of "forum" as "court", jurisdiction", perhaps it might be worth thinking of that. Not having come across it, I don't know
Is there any room for a "previous jurisdiction"? (Bridge p 138)
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-02-13 08:00:40 GMT)
--------------------------------------------------
Well, given the definition of "forum" as "court", jurisdiction", perhaps it might be worth thinking of that. Not having come across it, I don't know
Note from asker:
Hello Fourth. Thanks for your help. I'm not sure I follow your point there. All I know is what the agent told me what appears on the baclground of each page. |
Discussion
I used:
Old Forum Standard Lease .
Thanks all of your for all of your constant great help.
see ya'll in a couple of weeks.
In actuality, Forum is part of the formal name of one of their leaseable properties.
Sorry I've been out all day. No, it is in France.