Glossary entry

French term or phrase:

Alignement dans la continuité

English translation:

alignment in the same plane (as)

Added to glossary by Wendy Cummings
Jan 27, 2009 10:45
15 yrs ago
5 viewers *
French term

Alignement dans la continuité

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
(Removing questions seems somewhat illogical, since the whole phrase gets put in this box anyway...)

Alignement de la paroi moulée dans la continuité de la superstructure du bâtiment, pour tous les niveaux d’infrastructure par la suppression de l’excroissance (« l’oreille ») en zone Sud Ouest de l’infrastructure.

Discussion

Tony M Jan 27, 2009:
Thanks, Alex! Nice to know you think I'm "brainless"!

I agree, of course, that sometimes it is only the whole phrase that makes sense; but in this particular case, I think there are clearly-identifiable chunks that could well be encountered in other contexts.
Wendy Cummings (asker) Jan 27, 2009:
Sorry, i have absolutely no idea even what the building is. This appears in the recitals to a contract, and so all I have is

"in a letter dated x, the company asked for the following modifications [a, b, c]. In a letter dated y, the other company accepted them."

The rest of the document is about other aspects entirely.
Bourth (X) Jan 27, 2009:
Is this a horizontal extension or a vertical one, e.g. to build basement floors (parking for instance) beneath an existing building?
Bourth (X) Jan 27, 2009:
useful/manageable-sized chunks... As if life, ideas, and really useful glossaries could actually be so brainlessly simple .... as simple as computer programmers think they should be.
Tony M Jan 27, 2009:
;-) I don't think the reasoning behind this particular action has ever really been explained properly anywhere, and one rarely has time to go into details at the moment of squashing!
Wendy Cummings (asker) Jan 27, 2009:
Point taken I'm just in a grumpy mood today!
Angie Garbarino Jan 27, 2009:
right! Hi Tony, correct!
Tony M Jan 27, 2009:
The point is, Wendy... ...it is more useful to future glossary users if distinct terms are separated out into several questions, so they will be easier to find in a search. The idea is not so much to cut down question length as to generate more questions containing single ideas in useful/manageable-sized chunks...
Angie Garbarino Jan 27, 2009:
In fact as far as I know it depends on the length of the translation requested, not in which box you put it.

Proposed translations

1 hr
Selected

alignment in the same plane

It is about surfaces (2 dimensions), so this is how I('d put it.

"A connector strip is disclosed for assembling a building wall of glass blocks. ... each pair of said walls being **aligned in the same plane** and extending for ..."
www.patentstorm.us/patents/5430985/claims.html

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think Tony also has a good solution, but points go for nice wording and a helpful explanation"
18 mins

create one continuous line with

It's a little hard to get my head round, not having the surrounding context to go on, but I think you'll do best to re-word something like this, to get over the usual translation headache with 'continuité'.

And consider using a verb expression rather than a noun...
Something went wrong...
50 mins

continuous alignment

The wall is cast in situ or together so that there is continuity in the superstructure of the building, ensuring that the walls cast are in line.
This is done while building a concrete wall.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search