Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
présentant
English translation:
having/containing
Added to glossary by
MatthewLaSon
Aug 3, 2007 21:06
16 yrs ago
French term
présentant
French to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
fountain engineering
Hi! This part of the tender for a fountain engineering product is entitled "protection before installation". I am just sure what présentant means in this context... I cannot seem to find something that fits...
Déballer et inspecter les équipements fournis afin de s'assurer de leur bon état et qu'il n'y ait aucun manque. Examiner l'intérieur des équipements présentant des ouvertures, enlever tout corps étranger.
Unpack and inspect the supplied equipment so as the ensure their good condition and that there are none missing. Examine the interior of equipment (presenting) the openings, remove all foreign bodies.
Thanks!
Déballer et inspecter les équipements fournis afin de s'assurer de leur bon état et qu'il n'y ait aucun manque. Examiner l'intérieur des équipements présentant des ouvertures, enlever tout corps étranger.
Unpack and inspect the supplied equipment so as the ensure their good condition and that there are none missing. Examine the interior of equipment (presenting) the openings, remove all foreign bodies.
Thanks!
Proposed translations
(English)
4 | having/containing openings |
MatthewLaSon
![]() |
4 +1 | with |
Kévin Bacquet
![]() |
3 | including/built with |
Francis MARC
![]() |
Change log
Aug 3, 2007 21:06: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Aug 6, 2007 17:44: MatthewLaSon Created KOG entry
Aug 6, 2007 17:45: MatthewLaSon changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35643">MatthewLaSon's</a> old entry - "présentant"" to ""having/containing openings""
Proposed translations
43 mins
Selected
having/containing openings
Hello,
Sure, you could probably get away with just saying "with." I'm far from sure, but I thing "containing/having openings" is probably a bit more common in a document such as this than simply "with." But, it's up to you to decide. Nonetheless, no matter which one you use, the meaning will stay the same.
présentant = containing/having/with/including
I hope this helps.
Sure, you could probably get away with just saying "with." I'm far from sure, but I thing "containing/having openings" is probably a bit more common in a document such as this than simply "with." But, it's up to you to decide. Nonetheless, no matter which one you use, the meaning will stay the same.
présentant = containing/having/with/including
I hope this helps.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I am going to use having for stylistic reasons... it just sounds better I think...thank you very much!"
2 mins
including/built with
*
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-08-03 21:09:40 GMT)
--------------------------------------------------
s'il y a des ouvertures sur l'équipement, des débris d'emballage ont pu y entrer
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-08-03 21:09:40 GMT)
--------------------------------------------------
s'il y a des ouvertures sur l'équipement, des débris d'emballage ont pu y entrer
+1
8 mins
with
Selon moi, le verbe "présenter" ne comporte pas de sens particulier...
Something went wrong...