Glossary entry

French term or phrase:

bonification

English translation:

upgrading

Added to glossary by PB Trans
Sep 14, 2006 15:50
18 yrs ago
2 viewers *
French term

bonification

French to English Tech/Engineering Computers: Systems, Networks technology consulting services
I couldn't find anything that relates to this context in the KudoZ glossary.

Les différentes phases d’architecture de tout projet de solution technologique sont cruciales et déterminantes, permettant de concevoir une solution performante, adaptée aux besoins d’affaires et aux réalités de votre entreprise. L’architecture d’une solution permet également d’identifier les conséquences de cette solution sur les systèmes actuels de votre entreprise et de tirer le meilleur parti de vos infrastructures en place. Aussi, elle se doit de considérer la possibilité de bonification de la solution, en vue de répondre adéquatement à une augmentation de la sollicitation d’un système.
Proposed translations (English)
3 +2 upgrading
4 +1 enhancement
3 possibility of refining the solution
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Charlie Bavington

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

upgrading

ça pourrait coller ici
Peer comment(s):

agree Charlie Bavington : or just "improving", like what it says in the dictionary! :-)
5 mins
agree Mark Nathan
1 hr
neutral MatthewLaSon : I don't fully disagree, but "refining solutions" is more of the standard term
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+1
3 mins

enhancement

think "bon" et encore mieux
Peer comment(s):

agree Maureen Wilkins (X)
0 min
Something went wrong...
12 hrs

possibility of refining the solution

Hello,

bonification = improvement of some sort

In this context of computer engineering, I'd use the word "refine" for "bonification" (gerund form in English), as I think it sounds more contextually appropriate.


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search