Oct 26, 2005 16:50
18 yrs ago
1 viewer *
French term
après prononciation reception
Homework / test
French to English
Tech/Engineering
Computers: Software
In an agreement between a software supplier and its client. In the section entitled: Engagement de correction des anomalies en cours de projet. Text reads: En cours de VABF + correction des anomalies non-critiques en fin de VABF (après prononciation réception), en différenciant les solutions de contournement des solutions définitives.
Thanks for any help.
Thanks for any help.
Proposed translations
(English)
3 +1 | following statement of acceptance | David Goward |
Proposed translations
+1
7 mins
French term (edited):
apr�s prononciation reception
Selected
following statement of acceptance
is how I might phrase it.
In other words, once the software has been tested and accepted (probably in writing) by the client.
In other words, once the software has been tested and accepted (probably in writing) by the client.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. That seems to work."
Something went wrong...