Glossary entry

French term or phrase:

cadre

English translation:

setting

Added to glossary by Tony M
Dec 15, 2013 07:36
10 yrs ago
7 viewers *
French term

cadre

French to English Other Cinema, Film, TV, Drama
from a contract for assigning live performance rights:


Article 2 : Respect de l’Œuvre – Annonce

L’Acquéreur s’engage à représenter ou à faire représenter l’Œuvre telle que l’Auteur l’a conçue. Toute modification du texte (coupures, adjonctions…), du cadre, des indications scéniques, de la distribution (nombre, âge et sexe des personnages…), et sans que cette énumération ait un caractère limitatif, devra faire l’objet d’une autorisation écrite préalable de l’Auteur ou de son représentant.


would appreciate thoughts on "context" or "setting", or any other suggestions. Thanks in advance.
Proposed translations (English)
3 +8 setting
4 frame
Change log

Dec 15, 2013 10:52: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Other"

Dec 25, 2013 16:33: Tony M Created KOG entry

Discussion

Scott de Lesseps (asker) Dec 23, 2013:
Thanks to everyone for their help with this.

Proposed translations

+8
21 mins
Selected

setting

I see your dilemma! But it seems to me that as the other items are quite concrete (casting, scenic directions), one can assume this is too.

In addition, 'setting' can be understood as encompassing the notion of both physical setting and historical/cultural/etc. 'context', whereas the reverse is not strictly the case.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-12-15 14:00:25 GMT)
--------------------------------------------------

'cadre' is often used to describe a setting, cf. expressions like 'cadre de vie / de travail', or a house that is in a 'très beau cadre'

I take it to mean the overall setting, not the specific 'set' (= scenery) — we so often talk of a play 'set in 19th-century London' or 'a scene set in a dingy garret'; these are the sort of things the author would want to retain control over, so their play about working-class suffering at the time of the French Revolution doesn't get transposed to the 21st-century London jet-set...
Note from asker:
Thanks for your help, Tony!
Peer comment(s):

agree Victoria Britten : That's how I see it too
9 mins
Thanks, Victoria! Great minds and all that...
agree Sara Ruiz
14 mins
Thanks, Sara!
agree Janice Giffin
36 mins
Thanks, Janice!
agree B D Finch
2 hrs
Thanks, B! :-)
agree writeaway : setting as asker suggested or even surroundings although setting is more theatre-speak
4 hrs
Thanks, W/A! Yes, I agree
agree Lorraine Dubuc
4 hrs
Merci, Lorraine !
agree Verginia Ophof
1 day 8 hrs
Dank u Verginia!
agree Yolanda Broad
1 day 20 hrs
Thanks, Yolanda!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

frame

I read this in a much more restrictive way.
Article 2 is all about how the work has to be respected and the fact that work has to be represented "telle que l'Auteur l'a conçue". It goes on to specify that any modification shall be subject to the Author's prior consent. It goes into detail ("...coupures, adjonctions…), du cadre, des indications scéniques, de la distribution (nombre, âge et sexe des personnages…), et sans que cette énumération ait un caractère limitatif,..."
That detail suggests a strict interpretation of the term "cadre", which if the meaning "frame" is attached for this apparently simple term, it does in fact, in context, have a specific technical meaning. The frame cannot be altered without the author's prior consent.

Beyond Tony's reading, or mine, the only way to be certain, would be to put the question to the client. I think that they would not go to the trouble of listing several elements in what is indicated as being a non-exhaustive list if it were for generalities. They are given by way of example, by way of specific example. Futher, the term "setting" would be rendered in cotnext by something along the lines of "composition, décor, réglage, paramètre" and not the specific term "frame" alone.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-15 09:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

Source : Dictionnaire FR-AN/AN-FR Cinéma, Audiovisuel, Multimédia, Réseaux. Colelction C.S.T., PESSIS, PESSIS PASTERNAK, Ed. Dixit.
Peer comment(s):

neutral Tony M : 'frame' in cinema terms refers to the way each shot is composed; not something the author would have any control over or say in; also, if this is concerning 'live performance rights', that kind of 'frame' would have little meaning. Any examples?
1 hr
"Frame" is also used in the context of live performance and my suggestion is one possible reading among others.
neutral writeaway : not impossible but as you say, the client should be consulted.
2 hrs
I think an ask-the-client on this one is the only way to be sure.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search