Glossary entry

French term or phrase:

accentuer le virage Internet vers le marketing relationnel

English translation:

intensify the Internet transition to relationship marketing

Added to glossary by PB Trans
Nov 26, 2004 15:31
19 yrs ago
French term

accentuer le virage Internet vers le marketing relationnel

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general) marketing development plan - tourism industry
Les orientations et objectifs pour 2005

Les stratégies en termes de développement de l’offre, de services à la clientèle et de mise en marché en 2005 sont conformes à celles énoncées pour la période de 2003-2007. Toutefois, des ajustements sont prévus aux stratégies afin, entre autres, de regagner les clientèles américaines. Il est donc prévu de:

- Intensifier les efforts de mise en marché de l’été
- Maintenir les acquis en tourisme d’affaires qui représente 12 % de notre clientèle, mais qui compte pour 22 % des dépenses touristiques
- Reconquérir la clientèle américaine
- Promouvoir des liaisons aériennes
- Accentuer le virage Internet vers le marketing relationnel
- Appuyer l’accueil des Jeux des policiers et pompiers en juin

Proposed translations

+2
18 mins
Selected

intensify the change in Internet strategy to relational marketing

i.e. previously the effort in internet strategy/policy was directed elsewhere. The "virage" indicates a change of direction towards ("vers") RM.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-11-26 15:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

Put more effort into... might work for accentuer here, as an alternative.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-11-26 15:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

\"towards\" rather than \"to\", I think, upon reflection, just to be clearer.
Peer comment(s):

agree Michel A. : towards
20 mins
agree francofille
14 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The GDT defines marketing relationnel as relationship marketing and lots of websites confirm this. I also found these links, which helped me come up with a translation: http://www.budget.finances.gouv.qc.ca/budget/2002-2003a/en/communiques/comm3.asp and http://www.budget.finances.gouv.qc.ca/budget/2002-2003a/fr/communiques/comm3.asp Thank you for your input! :-)"
5 mins

put the emphasis on relational marketing on the Internet

sharpen could also be used
Peer comment(s):

neutral Charlie Bavington : you haven't really indicated the "change" that the word "virage" implies, IMHO.
14 mins
Something went wrong...
11 mins

step up moves to go over to Internet for relational marketing

accelerate moves to adopt Internet-based relational marketing
Something went wrong...
6 hrs

(to): crank up the Internet move towards relational marketing

Accentuer le virage indicates a physical pressure being applied (inertia) - it's more than just a change - crank up gives the same idea of stress as 'tightening the curve'. 'Vers' is best translated by 'towards' here. I agree with others on r.m.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search