Aug 7, 2019 20:50
5 yrs ago
French term

pour s’offrir un réel avantage compétitif

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Law: Patents, Trademarks, Copyright
hello!
This is related to a intellectual property rights negotiation.

Two companies somewhat jointly developed a new material, though one probably did a bit more than the other,
they are now negotiating an agreement to move forward on future joint R&D, to develop applications of the new material to create new products. There is a dispute about the rights each party has to what.

I just wanted to check the phrase "pour s’offrir un réel avantage compétitif" here


... en cas de développement en collaboration avec un partenaire, YYYYY revendique la propriété des résultats portant sur la/les applications au business YYYY pour s’offrir un réel avantage compétitif en contrepartie de sa participation au projet.


Who is YYY offering a competitive advantage to? To itself? To the partner company?


Does the following capture the meaning?

....in the case of development in collaboration with a partner, YYYY claims ownership of the results [or should this be something else like "output", or "profit", or "fruits"?] of applications to the YYYY business, by offering a real competitive advantage in return for its participation in the project.


if someone has a better suggestions I would be happy to receive it

thank you!
Change log

Aug 7, 2019 23:13: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (write-in)" from "(none)" to "Law: Patents, Trademarks, Copyright"

Discussion

nonaga (asker) Aug 11, 2019:
Thank you so much Phil, Tony and John! Tony your explanation helped me understand it, I was just thinking about it the wrong way, I was wondering if it was passive. I think both "obtain" and "offer itself" do make sense and it's correct, but I'll go with "obtain" as it sounds more fluid in English, even though less literal. Thank you!
Tony M Aug 7, 2019:
@ Asker I think if you can escape from the faux ami of offrir = offer and think of it rather as 'give it(self)', then it should all fall into place.

Proposed translations

+5
6 hrs
Selected

to obtain a real competitive advantage

"Se" means "itself". However, I agree with writeaway that a literal translation doesn't work.
Peer comment(s):

agree Eliza Hall
2 hrs
agree ormiston : Yes, with maybe competitive edge?
3 hrs
agree Julie Barber
4 hrs
agree Leighton Jacobs : Something like: "if jointly developed with a partner, YYYY claims ownership of any results therefrom relating to the business applications of YYYY in order to obtain a real competitive advantage in return for the company's participation in the project."
4 hrs
agree B D Finch
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you!"
51 mins

to offer itself a real competitive advantage

I think you're on the right track with "offer itself". Here's how I'd render it:
in the case of development in collaboration with a partner, YYYY claims ownership of the results concerning applications to the YYYY business, in order to offer itself a real competitive advantage in return for its participation in the project. I think you could also say "procure for itself".
Peer comment(s):

neutral writeaway : to offer itself is extremely literal
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search