Glossary entry

French term or phrase:

de forme anonyme

English translation:

(public) limited company

Added to glossary by Chris Hall
May 22, 2009 14:26
15 yrs ago
7 viewers *
French term

de forme anonyme

Non-PRO French to English Law/Patents Business/Commerce (general) Company description
Hi all,

Please could you shed some light on the following term (de forme anonyme):

"La Société est de forme anonyme" (The Company is of anonymous form - does not sound right at all).

Any help or advice in translating the term would be greatly appreciated.

Have a nice weekend,

Chris.
Change log

May 22, 2009 14:30: writeaway changed "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Business/Commerce (general)"

May 22, 2009 15:02: ST Translations changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

May 22, 2009 17:15: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "\"de forme anonyme\"" to "de forme anonyme"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): writeaway, SJLD, ST Translations

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

limited company

Whatever the form of "société anonyme" (S.A., S.A.R.L., S.A.S....) you can safely translate this by "limited company" in one form or another. Variations on theme...

Dalloz : LEXIQUE DE TERMES JURIDIQUES

"société anonyme : société commerciale dont le capital est constitué par voie de souscription d'actions et dont les associés ne sont responsables du paiement des dettes sociales qu'à concurrence de leurs apports.
La société anonyme est une société par actions et une société de capitaux."

OUP, OXFORD DICTIONARY OF LAW

"limited company : a type of company incorporated by registration under the Companies Act whose members have a limited liability towards their company. Most companies are in this category. In a company limited by shares, members must pay the nominal value of their shares either upon allotment or subsequently....."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-05-22 18:33:28 GMT)
--------------------------------------------------

Should have pointed out of course that my answer applies to the UK.
Peer comment(s):

agree rkillings : UK-specific, but if you say "incorporated as a limited company", Americans will get the point also.
12 mins
Indeed, Asker UK based.
agree writeaway : oeuf corse. French just says in a more roundabout way than usual but meaning is what it alway is
45 mins
agree Istvan Nagy
3 hrs
agree Julie Barber
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks Nikki for your great answer - much appreciated. Many thanks, Chris."
6 mins
French term (edited): "de forme anonyme"

business corporation

http://fr.wikipedia.org/wiki/Corporation
"Dans les pays anglophones, le terme de corporation est souvent utilisé pour désigner une entreprise organisée sous forme de personne morale, une business corporation."


http://en.wikipedia.org/wiki/Corporation


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-05-22 14:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...

société anonyme = business corporation
Something went wrong...
8 mins
French term (edited): "de forme anonyme"

anonymous

"S.A. generally designates corporations in various countries, mostly those employing the civil law. Though literally translated as anonymous company, anonymous partnership or share company, it is known more commonly in English as a public limited company and can be differentiated from partnerships and limited liability companies.

S.A. meaning Société anonyme or "anonymous society/corporation" is the abbreviation of:
Société anonyme in French "

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-05-22 14:34:54 GMT)
--------------------------------------------------

taken from: http://en.wikipedia.org/wiki/S.A._(corporation)
Peer comment(s):

neutral Julie Barber : while it is an S.A we wouldn't use the direct translation of "anonymous" - you either keep the French or use an equivalent such as a "limited company"
7 hrs
Something went wrong...

Reference comments

5 mins
Reference:

La société anonyme est la forme la plus poussée de dissociation entre la propriété et la gestion. Elle est dite anonyme par rapport aux sociétés de personnes dont la dénomination devait refléter le nom des associés. La société anonyme a une dénomination sociale qui peut être librement choisie (dans la mesure où elle n'est pas déjà utilisée ou protégée). De nombreuses sociétés sont éponymes et prennent comme dénomination sociale le nom du fondateur.
http://www.lexinter.net/JF/societeanonyme.htm
Peer comments on this reference comment:

agree MatthewLaSon : Great definition!
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search