Nov 20, 2008 13:39
15 yrs ago
1 viewer *
French term

mobilisation (see context)

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
From an email regarding difficult contractual negotiations between a company and the builder it had hired.

Nous avons rappelé que le schéma cost+fee avait été mis en place de façon transitoire et que nous ne pouvions de toute façon pas continuer sur un schéma sans aucun engagement de leur part sur le délai et les coûts en ayant uniquement leur bonne parole comme garantie de construire au plus vite (séquence, mobilisation..) et en optimisant les coûts.

Thanks for any insight!

Discussion

lingo_montreal Nov 27, 2008:
Execution? I'm wondering whether the "séquence" might be considered the (action) plan, with "mobilisation" as the actual execution of that plan.
Anne Girardeau Nov 20, 2008:
Manning levels Peut-être que mobilisation ne concerne pas seulement les effectifs mais de façon plus large, les "moyens" : effectifs, et équipements (grue, etc...) et matériaux de construction...

Proposed translations

15 mins
Selected

manning level(s)

Je pense que le sens de 'mobilisation' concerne ici le niveau d'effectifs nécéssaires à la réalisation du projet dans les délais prescrits.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour cette réponse!"
1 hr

plan of action

I think 'mobilisation' here just means 'getting things moving'. They're looking for some sort of timetable on the building project.
Something went wrong...
6 days

execution

Please see my point under discussion. (I'm thinking here that "mobilisation" might mean the actual undertaking of the agreed-upon project, thus the "execution" of said project).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search