Jun 15, 2011 10:55
13 yrs ago
3 viewers *
French term
transcender
French to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
sculpture
After oxymorons and paroxysms, a relatively easy one:
"Chaque artiste a choisi sa couleur de prédilection qu’il ***transcende*** dans la transparence unique et la luminosité éclatante du verre."
"Chaque artiste a choisi sa couleur de prédilection qu’il ***transcende*** dans la transparence unique et la luminosité éclatante du verre."
Proposed translations
(English)
4 +7 | transcend | David Vaughn |
5 | to transcend | Catherine Bielarz (X) |
4 +1 | transfigures | Evans (X) |
3 | make transcendental | Mike Birch |
Proposed translations
+7
9 mins
Selected
transcend
I don't see any problems with this.
which he then transcends
transcend |tranˈsend|
verb [ trans. ]
be or go beyond the range or limits of (something abstract, typically a conceptual field or division) : this was an issue transcending party politics.
• surpass (a person or an achievement).
which he then transcends
transcend |tranˈsend|
verb [ trans. ]
be or go beyond the range or limits of (something abstract, typically a conceptual field or division) : this was an issue transcending party politics.
• surpass (a person or an achievement).
Note from asker:
I think "taking it beyond" is a nice simple-language option. Thanks D |
Is glorifying it (the colour) too over-the-top? |
Peer comment(s):
agree |
codestrata
3 mins
|
agree |
B D Finch
7 mins
|
agree |
laenai
: Snap on the comment below! Faster finger first!
39 mins
|
agree |
Helen Shiner
59 mins
|
agree |
Richard George Elliott
: I was tempted by Gilla's point of view but on balance I think it's this – the artist transcends the original choice of colour through the transparency and luminosity (etc.) of the glass.
1 hr
|
It's true it's hard to understand what transcending a colour actually means, but the grammar is clear. It can't be la couleur transcending. Perhaps transcend is simply "go beyond" just colour, which is another possible translation.
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
3 hrs
|
agree |
emiledgar
: transcends
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all - interesting argument."
15 mins
to transcend
Le verbe "to transcend" existe en anlais et a le même sens qu'en français... Tu croyais que c'était un faux ami ?
transcend [trænˈsɛnd]
vb
1. to go above or beyond (a limit, expectation, etc.), as in degree or excellence
2. (tr) to be superior to
3. (Philosophy) Philosophy Theol (esp of the Deity) to exist beyond (the material world)
transcend [trænˈsɛnd]
vb
1. to go above or beyond (a limit, expectation, etc.), as in degree or excellence
2. (tr) to be superior to
3. (Philosophy) Philosophy Theol (esp of the Deity) to exist beyond (the material world)
+1
18 mins
transfigures
I see your problem. I don't think it is normal in English to "transcend something into something else". Something can "transcend" intransitively however.
I would go for a word of similar meaning that can be used in this way in English, such as transfigure.
I would go for a word of similar meaning that can be used in this way in English, such as transfigure.
Note from asker:
I'm glad someone sees the problem. |
Peer comment(s):
neutral |
David Vaughn
: I don't read this as being "transcend something into something else" - I see the "dans" signaling the "means", not the destination. "By way of" or simply "with". Colour is transcended, by way of the art work. /// Couleur is feminine. Il = artiste.
28 mins
|
"il trascende"?
|
|
neutral |
laenai
: The "dans" does not indicate that the artist is transcending the colour "into" something else. It means more "in/through the medium of, etc.", the artist transcends the colour. IMHO
30 mins
|
I still don't think the artist can transcend the colour, conversely the colour could transcend.
|
|
neutral |
Helen Shiner
: With David and laenai. Go beyond something by means of something else. Transcendance by means of prayer/meditation springs to mind. I don't see it as being transcending something into something else, if so, I would have the same scruple as you. Artiste=il
52 mins
|
I'm still not happy with its use in this way, but I may be in a minority of one!
|
|
agree |
cc in nyc
: I like "tranfigures" here; perhaps "transfigures through/with..."
1 hr
|
thanks, cc! perhaps a minority of two?
|
28 mins
make transcendental
Just prefer an adjectival qualifier to using "transcender" as a transitive verb with "couleur de prédilection" as object.
Discussion
The Oxford Concise definitions of glorifying seemed to fit, so I went for it - transcending all others.
[Is my glass artist friend Wärff in the expo by any chance? ;-)) ]