Glossary entry

French term or phrase:

porteuse

English translation:

bar [UK] / batten OR pipe [US — to verify]

Added to glossary by Tony M
Nov 10, 2008 16:06
15 yrs ago
2 viewers *
French term

porteuse

French to English Tech/Engineering Architecture
In relation to an auditorium and its stage.
I have seen these at our local concert hall, but don't know what they are called. I need someone with some theatre/staging (lighting/sound) experience to tell me what they are.

La hauteur libre est de 6 à 7 m et la scène est équipée d’un gril sur lequel sont fixées quelques porteuses nécessaires à l’accroche des systèmes d’éclairage.

There's a note beside the word "porteuses"

Equipement scénographique minimum à définir par le scénographe de l’opérateur immobilier.
Proposed translations (English)
5 +2 bar
4 +1 grid batten
4 (pipe) batten
3 pipe
Change log

Nov 11, 2008 10:14: Tony M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/54404">Miranda Joubioux (X)'s</a> old entry - "porteuse"" to ""bar (UK)""

Proposed translations

+2
49 mins
Selected

bar

The correct theatrical terminology (in the UK at least) is 'bar'.

These are simply metal 'bars' (in fact, hollow pipes!) on which lighting instruments, scenery etc. may be hung.
Peer comment(s):

agree Gina W
1 hr
Thanks, Gad!
agree roisin56
5 hrs
Thanks, Roisin!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I have no doubt about this since I have found lots of lighting plans on Google UK using this term. Thanks for the other terms which will no doubt serve US Proz users."
8 mins

pipe

an option
Peer comment(s):

neutral Tony M : Sorry, J, but that's really NOT an option; it may describe what it's MADE of, but is not the correct term for its FUNCTION. / At least, not in the UK! Seems it may be the correct terminology in the US?
43 mins
It was a jokey suggestion - no takers!
Something went wrong...
13 mins

(pipe) batten

OK
Peer comment(s):

neutral Tony M : Apparently this is the correct term for the US, but is not OK for GB (where a 'batten' is a specific kind of lighting instrument, not the actual bar from which it is hung).
37 mins
Something went wrong...
+1
4 mins

grid batten

La définition et la traduction en sont données par le GDT.

--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2008-11-10 16:40:53 GMT)
--------------------------------------------------

Le dit "gril" au théâtre en France est aussi désigné sous le nom de "herse".
Peer comment(s):

neutral kashew : Do you really need "grid"?
1 min
agree Emma Paulay : http://www.cbc.ca/tvfacilities/tor/prod/studios/studio_40.ht...
8 mins
neutral Tony M : Apparently this is the correct term for the US, but is not OK for GB (where a 'batten' is a specific kind of lighting instrument, not the actual bar from which it is hung).
45 mins
Something went wrong...

Reference comments

7 mins
Reference:

porteuse = batten

In theater, batten or pipe refers to a long metal pole suspended above the stage or the audience from which lighting fixtures, theatrical scenery, tabs or other curtains may be hung. Usually these battens can be lowered to the stage (flown in) or raised into a fly tower above the stage (flown out) using a counterweighted fly system or automated, motor driven lift.
Peer comments on this reference comment:

neutral Tony M : I am astonished to see the use of 'pipe', could you tell us where this ref. comes from? I can only assume it is US, not UK?
48 mins
neutral Emma Paulay : The ref is wikipedia
1 hr
Something went wrong...
1 hr
Reference:

US v UK

Some interesting info in this ref. Batten for US and Bar for UK - as written by an Aussie!
Peer comments on this reference comment:

agree Tony M : Thanks, Emma!
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search