This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 5, 2008 15:55
16 yrs ago
French term

se réserver la preuve

French to Dutch Law/Patents Law (general)
Le délai de prescription d’un an prévu par l’article 2272 du Code civil (qui ne concerne que les marchandises et donc pas les services) n’est pas applicable car on peut soutenir que son champ d’application est limité aux créances verbales (pour lesquelles le débiteur *ne se réserve pas la preuve* de son paiement).

Proposed translations

1 hr

zich ervan verzekeren

Declined
...
Something went wrong...
1 hr

bewijskracht

Declined
Omdat 'se réserver un droit' zoiets betekend als 'rechten kunnen ontlenen aan' (zie atilf -> réserver) lijkt het me dat het er hier om gaat dat 'door de debiteur gedane betalingen geen bewijskracht hebben' (omdat het om een mondelinge overeenkomst/mondeling aangegane lening gaat).
Vind het wel wat krom klinken... Hopelijk kun je er wat mee
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search