May 15, 2008 08:31
16 yrs ago
French term

phrase

French to Dutch Bus/Financial International Org/Dev/Coop
Ik heb een probleem met volgende zin :

"S’agissant d’une société, entité ou personne juridique, il y a différenciation entre son patrimoine et celui de la personne qui la détient."

"...la personne qui LA détient." het is toch LE patrimoine ou qu'est-ce qu'il détient ?
Proposed translations (Dutch)
5 +2 zie hieronder

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

zie hieronder

Als het gaat om een bedrijf, eenheid of rechtspersoon, wordt er onderscheid gemaakt tussen het vermogen van het bedrijf, eenheid of rechtspersoon en het (persoonlijke) vermogen van degene die dit bedrijf, eenheid of rechtspersoon bezit.

Even heel snel vertaald, maar m.i. slaat het 'la' terug op la société, l'entité et la personne juridique.

Note from asker:
M'n beste dank (allebei) voor de hulp !
Peer comment(s):

agree Gerda Rijsselaere (X)
7 mins
agree NMR (X) : het laatste stuk kan je evt vervangen door "de eigenaar"
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search