Jan 4, 2006 16:05
18 yrs ago
French term

Granité au café

French to Dutch Other Cooking / Culinary
Kan ik 'granité au café' gewoon vertalen als (het onromantische) 'Koffiesorbet'?
Proposed translations (Dutch)
2 +1 koffiegranité
3 +1 koffiegranita
4 IJskoffie

Proposed translations

+1
15 mins
French term (edited): Granit� au caf�
Selected

koffiegranité

wordt in België zo vertaald maar in Nederland weet ik het niet
De desserts zelf waren stuk voor stuk uitstekend: een torentje met koffiegranité,
koffiesorbet en tiramisu, mijn persoonlijke favoriet van appelcrumble met
Peer comment(s):

neutral Leo te Braake | dutCHem : ik hoor het nu voor het eerst
8 mins
agree Gerard de Noord : Een koffiegranité is door en door bevroren en gruizig van structuur. http://www.culinair.net/index.php?action=item&id=1420
42 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Het gaat hier om een restaurant in Frankrijk, hoewel ik de granita van Tineke lekkerder vind klinken"
+1
10 mins
French term (edited): Granit� au caf�

koffiegranita

Klinkt al iets exotischer wellicht (is oorspronkelijk een Italiaans ijsgerecht). Hoewel ik koffiesorbet ook best lekker vind klinken :)
De Larousse gastronomique houdt het ook in het Nederlands op de Franse term 'granité', dus eventueel 'koffiegranité'?
Peer comment(s):

neutral Leo te Braake | dutCHem : Vlg. Rodi's link is koffiesorbet niet hetzelfde als koffiegranité!
11 mins
't Zal wel aan de 'culinaire verschillen en voorkeuren' tussen B en NL liggen... Maar voor mij (met mijn Bourgondische achtergrond :) mag de naam van een gerecht gerust wat exotischer klinken. Bij 'ijskoffie' weet je meteen waar je aan toe bent, saai...
agree Elène Klaren (X) : Hier dacht ik direct aan
42 mins
Something went wrong...
20 mins
French term (edited): Granit� au caf�

IJskoffie

Toen ik het zag staan, was dat mijn eerste ingeving. Zie Google, veel hits. Weet "bijna" zeker dat dit de juiste vertaling voor NL markt is want granité ben ik hier idd nooit tegengekomen.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-01-04 16:28:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ook omdat koffiesorbet m.i. in het Frans een letterlijke vertaling heeft: sorbet au café

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 50 mins (2006-01-04 18:56:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ook omdat koffiesorbet m.i. in het Frans een letterlijke vertaling heeft: sorbet au café
Peer comment(s):

agree Leo te Braake | dutCHem : Ik zoui het wel snappen, maar eigenlijk ken ik alleen ijsTHEE...
4 mins
In Griekenland drinken ze veel ijskoffie wat dan ook iets met granité heet. Het is in NL gewoon niet zo'n populair toetje/drankje. Want als ijs gesmolten is.... ;-)
disagree Pasteur : nee, sorry, granité is zeer beslist GEEn ijskoffie: het is een soort bevroren vergruisde koffie, eigenlijk een soort vergruisd waterijs in luxe verpakking... IJskoffie heet in het Frans "café liégeois"!
1 day 16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search