Jan 4, 2006 16:05
18 yrs ago
French term
Granité au café
French to Dutch
Other
Cooking / Culinary
Kan ik 'granité au café' gewoon vertalen als (het onromantische) 'Koffiesorbet'?
Proposed translations
(Dutch)
2 +1 | koffiegranité | rodi |
3 +1 | koffiegranita | Tineke Pockelé |
4 | IJskoffie | Lan Trans (X) |
Proposed translations
+1
15 mins
French term (edited):
Granit� au caf�
Selected
koffiegranité
wordt in België zo vertaald maar in Nederland weet ik het niet
De desserts zelf waren stuk voor stuk uitstekend: een torentje met koffiegranité,
koffiesorbet en tiramisu, mijn persoonlijke favoriet van appelcrumble met
De desserts zelf waren stuk voor stuk uitstekend: een torentje met koffiegranité,
koffiesorbet en tiramisu, mijn persoonlijke favoriet van appelcrumble met
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Het gaat hier om een restaurant in Frankrijk, hoewel ik de granita van Tineke lekkerder vind klinken"
+1
10 mins
French term (edited):
Granit� au caf�
koffiegranita
Klinkt al iets exotischer wellicht (is oorspronkelijk een Italiaans ijsgerecht). Hoewel ik koffiesorbet ook best lekker vind klinken :)
De Larousse gastronomique houdt het ook in het Nederlands op de Franse term 'granité', dus eventueel 'koffiegranité'?
De Larousse gastronomique houdt het ook in het Nederlands op de Franse term 'granité', dus eventueel 'koffiegranité'?
Peer comment(s):
neutral |
Leo te Braake | dutCHem
: Vlg. Rodi's link is koffiesorbet niet hetzelfde als koffiegranité!
11 mins
|
't Zal wel aan de 'culinaire verschillen en voorkeuren' tussen B en NL liggen... Maar voor mij (met mijn Bourgondische achtergrond :) mag de naam van een gerecht gerust wat exotischer klinken. Bij 'ijskoffie' weet je meteen waar je aan toe bent, saai...
|
|
agree |
Elène Klaren (X)
: Hier dacht ik direct aan
42 mins
|
20 mins
French term (edited):
Granit� au caf�
IJskoffie
Toen ik het zag staan, was dat mijn eerste ingeving. Zie Google, veel hits. Weet "bijna" zeker dat dit de juiste vertaling voor NL markt is want granité ben ik hier idd nooit tegengekomen.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-01-04 16:28:01 GMT)
--------------------------------------------------
Ook omdat koffiesorbet m.i. in het Frans een letterlijke vertaling heeft: sorbet au café
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 50 mins (2006-01-04 18:56:03 GMT)
--------------------------------------------------
Ook omdat koffiesorbet m.i. in het Frans een letterlijke vertaling heeft: sorbet au café
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-01-04 16:28:01 GMT)
--------------------------------------------------
Ook omdat koffiesorbet m.i. in het Frans een letterlijke vertaling heeft: sorbet au café
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 50 mins (2006-01-04 18:56:03 GMT)
--------------------------------------------------
Ook omdat koffiesorbet m.i. in het Frans een letterlijke vertaling heeft: sorbet au café
Peer comment(s):
agree |
Leo te Braake | dutCHem
: Ik zoui het wel snappen, maar eigenlijk ken ik alleen ijsTHEE...
4 mins
|
In Griekenland drinken ze veel ijskoffie wat dan ook iets met granité heet. Het is in NL gewoon niet zo'n populair toetje/drankje. Want als ijs gesmolten is.... ;-)
|
|
disagree |
Pasteur
: nee, sorry, granité is zeer beslist GEEn ijskoffie: het is een soort bevroren vergruisde koffie, eigenlijk een soort vergruisd waterijs in luxe verpakking... IJskoffie heet in het Frans "café liégeois"!
1 day 16 hrs
|
Something went wrong...