This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 22, 2010 22:10
14 yrs ago
3 viewers *
Flemish term
volgens de regels der kunst...
Flemish to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
"Het plaatsen van een zinken afwatering volgens de regels der kunst, om de afwatering van de gemene gevel te verzekeren"
The best translation I can find that would "fit" this is "according to/as per/as stated in the rule book/book of rules..." Am I correct or is there a better translation for this?
The best translation I can find that would "fit" this is "according to/as per/as stated in the rule book/book of rules..." Am I correct or is there a better translation for this?
Proposed translations
(English)
4 | lege artis = according to the law of the art | petr_translator |
Proposed translations
30 mins
lege artis = according to the law of the art
it is dutch for lege artis, according to the law of the art
sth has to be done according to the rules and practice of its field,
used in pharmacy, medicine and in other fields where there are strict rules of doing things
and it is not flemish but DUTCH!
sth has to be done according to the rules and practice of its field,
used in pharmacy, medicine and in other fields where there are strict rules of doing things
and it is not flemish but DUTCH!
Note from asker:
Thanks, Petr. BTW, the text I am translating is Flemish. However, the expression may be Dutch, you are right. |
Discussion