Nov 10, 2009 13:30
14 yrs ago
5 viewers *
English term

precision statement

English to Russian Tech/Engineering Metrology стандарты
http://www.astm.org/SNEWS/ND_2009/nelson_nd09.html

Putting It to the Test
ILS Program Supports Precision and Bias Statement Development for Nanotechnology Standard
by Kessel Nelson

In a field where size is everything, the ability to accurately measure size is very important.

That’s the case with nanotechnology. And the recent revision of E2490, Guide for Measurement of Particle Size Distribution of Nanomaterials in Suspension by Photon Correlation Spectroscopy, contains a precision and bias statement to check that accuracy. Extensive testing by independent laboratories working under the guidance of the ASTM International Interlaboratory Study Program has led to the E2490 statement.
The ILS Program helps ensure that every ASTM International test method is validated by a precision statement outlining what users can expect from a specific protocol in terms of repeatability (i.e., what one laboratory analyzing the same sample multiple times would see as its range of acceptable results) and reproducibility (i.e., the differences that would be expected if the same sample were analyzed using the same method in multiple laboratories).

Discussion

Elena Blizhenskaya (asker) Nov 10, 2009:
не мной :)
erika rubinstein Nov 10, 2009:
Этот вопрос пару дней назад задавался. ?

Proposed translations

23 hrs
Selected

справка/сводка (по/о) точности

я хотел поставить более техническое “допусков“ вместо “точности“, но потом увидел в контексте, что они говорят о “повторимости“ и “воспроизводимости“ анализа одного и того же образца разными лабораториями, и понял, что надо останавливаься на “точности“.
Можно также перевести как “(официальная) информация о точности“ или даже “объявленная/установленная точность“.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2009-11-12 12:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

sounds a bit awkward, in Russian, in this context. In such а case, you may as well use удостоверение по точности/декларация точности. Вот именно: они ее установили и дали по ней справку.
Note from asker:
А можно ли назвать это "заявлением о точности"?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо!"
14 mins

нормы точности

ХХХХ
Something went wrong...
1 hr

степень погрешности

степень погрешности
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search