Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Point to Consider
Russian translation:
руководство
Added to glossary by
Igor_2006
Sep 28, 2009 14:29
14 yrs ago
1 viewer *
English term
Point to Consider
English to Russian
Medical
Medical (general)
Уважаемые коллеги!
Речь идет о клиническом исследовании эффективности препарата. Может, это название какого-то руководства или справочника? вот контекст:
The main analysis was performed according to the Point to Consider on adjustment for baseline covariates.
Заранее огромное спасибо за помощь.
Речь идет о клиническом исследовании эффективности препарата. Может, это название какого-то руководства или справочника? вот контекст:
The main analysis was performed according to the Point to Consider on adjustment for baseline covariates.
Заранее огромное спасибо за помощь.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | руководство | Igor_2006 |
Change log
Oct 11, 2009 23:15: Igor_2006 Created KOG entry
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
руководство
по вычислению исходных ковариат. Сейчас эти документы ("Вопрос для расмотрения") называют просто руководства.
Обозначают ли различные термины (названия документов) разные виды руководств?
Исторически термины «руководящие указания» (note for guidance) и «руководство» (guideline) использовались взаимозаменяемо. В этом документе предлагается, чтобы в дальнейшем использовался термин «руководство» (guideline) как единый термин для руководящих документов в рамках «The rules governing medicinal products in the European Union». «Руководство» (guideline) — это термин, который широко используется в упоминаемом законодательстве.
Для документов, завершенных перед введением в действие данной процедуры, термины «руководство» (guideline) и «руководящие указания» (note for guidance) следует рассматривать как синонимы. В разделе 3 описаны различные виды руководств.
В рамках различных руководящих документов (указанные выше тома) руководства могут иметь разные цели. Исторически эти разные виды руководств могли также иметь разные названия.
Например, термины «Документ, излагающий позицию» («Position Paper») или «Вопрос для рассмотрения» («Point to consider») использовались для документов, отражающих текущую точку зрения научных комитетов с целью предоставления консультации касательно:
разработки лекарственных средств в определенной области, где имеется ограниченный опыт или знания быстро развиваются, что требует возможности легкой актуализации и гибкого подхода.
толкования руководств или технических требований законодательства.
дальнейшей проработки рассматриваемых в руководствах специфических вопросов для введения в руководство при его следующем пересмотре.
Обозначают ли различные термины (названия документов) разные виды руководств?
Исторически термины «руководящие указания» (note for guidance) и «руководство» (guideline) использовались взаимозаменяемо. В этом документе предлагается, чтобы в дальнейшем использовался термин «руководство» (guideline) как единый термин для руководящих документов в рамках «The rules governing medicinal products in the European Union». «Руководство» (guideline) — это термин, который широко используется в упоминаемом законодательстве.
Для документов, завершенных перед введением в действие данной процедуры, термины «руководство» (guideline) и «руководящие указания» (note for guidance) следует рассматривать как синонимы. В разделе 3 описаны различные виды руководств.
В рамках различных руководящих документов (указанные выше тома) руководства могут иметь разные цели. Исторически эти разные виды руководств могли также иметь разные названия.
Например, термины «Документ, излагающий позицию» («Position Paper») или «Вопрос для рассмотрения» («Point to consider») использовались для документов, отражающих текущую точку зрения научных комитетов с целью предоставления консультации касательно:
разработки лекарственных средств в определенной области, где имеется ограниченный опыт или знания быстро развиваются, что требует возможности легкой актуализации и гибкого подхода.
толкования руководств или технических требований законодательства.
дальнейшей проработки рассматриваемых в руководствах специфических вопросов для введения в руководство при его следующем пересмотре.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...