This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 14, 2008 18:27
16 yrs ago
6 viewers *
English term

INDUCTION-DESIGN (STUDY )

English to Russian Medical Medical (general)
MULTI-CENTER, DOUBLE-BLIND, RANDOMIZED, PLACEBO-CONTROLLED, PARALLEL-GROUP, INDUCTION-DESIGN STUDY TO ASSESS THE CLINICAL EFFECT OF xxxxxxx

Не встречала такой комбинации (описания дизайна?). Если у коллег есть опыт в переводе сочетания - или объяснение того, что авторы имели в виду - буду очень благодарна. Желательно подтвердить свое мнение ссылкой - если есть возможность (учитывая то, что это название).

Спасибо.
Извините, пожалуйста, за повторение вопроса - забыла переключить языковую пару. В принципе, меня интересует украинский вариант, но в этой паре больше участников - а мне важен смысл выражения.

Discussion

Pavel Venediktov Jun 16, 2008:
В таком случае речь идет об индукции нейропатии. Либо исследуют индукцию нейропатии, вызываемую изучаемым лекарством, либо исследуют влияние изучаемого лекарства на индукцию нейропатии чем-либо.
Ann Nosova (asker) Jun 16, 2008:
Спасибо, это не химиотерапия - лечат нейропатию. Коллега очень верно подметила: что было в головах у людей, родивших этот "induction-design"? Буду посылать запрос - пусть уточняют, что они хотели этим сказать....
Lale Rehimova Jun 15, 2008:
Это, конечно, так. И кроме Вашей версии, другого ничего предположить не могу. Но кто знает, что было в головах у людей, родивших этот "induction-design"?
Pavel Venediktov Jun 15, 2008:
Вообще-то вводный период - это run-in period, а если исследование является вводным для более крупного, то это нельзя считать планом исследования. А речь все-таки идет о химиотерапии или о чем-то другом?
Lale Rehimova Jun 15, 2008:
Возможно, это либо исследование с длительным вводным периодом или же это исследование запланировано как первая, вводная часть какого-либо более крупного исследования или серии исследований.

Proposed translations

21 mins

исследование индукционной терапии

Индукционная химиотерапия — первый этап химиотерапии, направленный на получение ремиссии при лечении злокачественных опухолеи. При достижении ремиссии используется консолидирующая терапия (см.), направленная на поддержание ремиссии (чаще всего при лечении лейкозов)
http://www.chemotherapy.ru/i/indukcionnaja_khim.html

Пример исследования:
Исследование III фазы по индукционной химиотерапии доцетакселом, цисплатином и 5-фторурацилом (TPF) в сравнении с индукционной терапией цисплатином и 5-фторурацилом (PF) с последующей химиолучевой терапией
http://tinyurl.com/6b6rp9


--------------------------------------------------
Note added at 34 мин (2008-06-14 19:01:13 GMT)
--------------------------------------------------

Практически единственный найденный пример сочетания induction design как раз относится к химиотерапииЖ

Lung Cancer : Cisplatin plus gemcitabine with or without
...Several studies with an **nduction design of chemotherapy** have suggested that .....

--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2008-06-15 05:49:03 GMT)
--------------------------------------------------

Единственно, что смущает - это дефис *induction-design*. Мне все-таки кажется, что слово план можно и опустить, т.к. все предыдущие слова тоже относятся к плану исследования. Поэтому можно написать: "Многоцентровое, двойное слепое .... исследование индукционной терапии". Вся эта фраза и является описанием плана исследования.
Note from asker:
То есть, Вы предлагаете опустить слово "дизайн"? Меня это несколько смущает, потому что ссылок на "индукционную терапию" - море, и это достаточно хорошо знакомое и часто применяемое выражение в клинике. Но "индукционного дизайна" мне слышать не приходилось - и вообще я не могу понять смысл этого словосочетания....Как это можно дизайн индуцировать?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search