Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
....were adjusted for exposure
Russian translation:
были скорректированы в соответствии с экспозицией (препарата)
Added to glossary by
MidSummer06
May 19, 2008 22:11
16 yrs ago
6 viewers *
English term
....were adjusted for exposure
English to Russian
Medical
Medical (general)
ВИЧ/СПИД
Контекст:
"When the frequency of lymphoma in the Phase 2b/3 studies in the treatment-experienced population were adjusted for exposure... "
Клиническое исследование препарата для АРТ
"When the frequency of lymphoma in the Phase 2b/3 studies in the treatment-experienced population were adjusted for exposure... "
Клиническое исследование препарата для АРТ
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | были скорректированы в соответствии с экспозицией (препарата) | Vasiliy Voronenko |
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
были скорректированы в соответствии с экспозицией (препарата)
Экспозиция препарата- вполне уместный термин, описывает длительность воздействия препарата у пациента.
Example sentence:
Системная экспозиция препарата (площадь под кривой концентрация-время) у пациентов с тяжелой почечной недостаточностью повышается
Note from asker:
2 Stanislav Korobov: ART - antiretroviral therapy. Что касается несогласования числа - так вот указано в оригинале. В целом же оригинал очень симпатично написан. Люблю мед.тексты за логичность и последовательность их изложения! |
Peer comment(s):
agree |
Pavel Venediktov
: ИМХО лучше "с величиной воздействия", чем с экспозицией, хотя это как в фотографии -произведение *интенсивность воздействия х время*.
2 hrs
|
Спасибо, никак не могу решить для себя, что лучше звучит: экспозиция или воздействие?
|
|
agree |
Elena Konstantinova
4 hrs
|
спасибо!
|
|
agree |
Pavel Nikonorkin
4 hrs
|
спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion