Glossary entry

English term or phrase:

....were adjusted for exposure

Russian translation:

были скорректированы в соответствии с экспозицией (препарата)

Added to glossary by MidSummer06
May 19, 2008 22:11
16 yrs ago
6 viewers *
English term

....were adjusted for exposure

English to Russian Medical Medical (general) ВИЧ/СПИД
Контекст:
"When the frequency of lymphoma in the Phase 2b/3 studies in the treatment-experienced population were adjusted for exposure... "

Клиническое исследование препарата для АРТ

Discussion

Stanislav Korobov May 20, 2008:
И ещё вопрос... Каково Ваше впечатление о качестве оригинала? Опечатки, выпадения слов отмечаются? Это я к тому, что "the frequency" и "were" как-то не очень стыкуются (если только авторы не уважают эту частоту уж настолько...)
Stanislav Korobov May 20, 2008:
Пардон, а что у Вас скрывается под аббревиатурой «АРТ»? Антиретровирусная терапия?

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

были скорректированы в соответствии с экспозицией (препарата)

Экспозиция препарата- вполне уместный термин, описывает длительность воздействия препарата у пациента.
Example sentence:

Системная экспозиция препарата (площадь под кривой концентрация-время) у пациентов с тяжелой почечной недостаточностью повышается

Note from asker:
2 Stanislav Korobov: ART - antiretroviral therapy. Что касается несогласования числа - так вот указано в оригинале. В целом же оригинал очень симпатично написан. Люблю мед.тексты за логичность и последовательность их изложения!
Peer comment(s):

agree Pavel Venediktov : ИМХО лучше "с величиной воздействия", чем с экспозицией, хотя это как в фотографии -произведение *интенсивность воздействия х время*.
2 hrs
Спасибо, никак не могу решить для себя, что лучше звучит: экспозиция или воздействие?
agree Elena Konstantinova
4 hrs
спасибо!
agree Pavel Nikonorkin
4 hrs
спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search