Sep 2, 2008 11:47
15 yrs ago
5 viewers *
English term

zero mechanical state

English to Russian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Float Purger
Do not perform service or maintenance work on this equipment until unit is at zero mechanical state (ZMS).

Далее по тексту встречается еще несколько раз, например:
Lock out valves and their energy sources and ensure that equipment is at zero mechanical state (ZMS).

Я нашел вот здесь http://209.85.135.104/search?q=cache:6VV9sheQnXcJ:www.cmu.ed... такое определение:
"Zero mechanical state" means that the mechanical potential energy of all portions of the machine or equipment is set so that the opening of the pipe(s), tube(s), hose(s), or actuation of any valve, lever, or button will not produce a movement which could cause injury.

Но как это по-русски - мне все равно неясно. "Нулевое механическое состояние" - не гуглится. Может быть, описательно: "с минимальной механической потенциальной энергией"? Или все же есть некий термин?

Proposed translations

1 hr
Selected

см.

Цитата:
"2.2. All fixed mechanical devices or equipment that are capable of causing injury shall be placed at zero mechanical state (ZMS) by using lockout/tag out devices designed for that purpose."

По-сути, наверно и в вашем случае используются просто-напросто устройства блокировки. То есть, "Проведение технического обслуживания данного оборудования без включения устройств блокировки не допускается"(или просто-проведение технического обслуживания без включения блокировки не допускается)

Если сохранять наукоподобие оригинала, можно наверно сказать так: "Не допускается проведение технического обслуживания данного оборудования без приведения числа степеней подвижности его узлов к нулю."
Note from asker:
Господа, вынужден привести всем извинения: я обнаружил в тексте подробное описание сего состояния. Искал сразу тоже, недоглядел. Если коротко, то это состояние, в котором отключены и заблокированы все источники энергии, давление из гидро- и пневмосистем выпущено, все подвижные части механически заблокированы, равно как и весь материал, используемый в данном оборудовании. Выбираю ответ первого ответившего. А мой вариант такой: "Состояние блокировки механического перемещения", т.к. описательный вариант мне в данном случае представляется не лучшим. Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Роман!"
1 hr

положение/состояние механического равновесия

Система находится в положении механического равновесия, если её положение в конфигурационном пространстве — точка, в которой градиент потенциальной энергии равен нулю.



Note from asker:
По-моему, к данному контексту это неприменимо. Из состояния механического равновесия систему можно вывести, приложив к ней силу. Здесь же (см. приведенное мной в вопросе определение) речь о том, что система не приводится в движение при активации различных устройств, видимо, прилагающих к ней силу.
Something went wrong...
2 hrs

свести к минимуму вероятность/возможность неожиданного механического движения

Предлагаю такой описательный вариант.
Example sentence:

Zero Mechanical State (ZMS): A condition in which all potentially hazardous energy in equipment is neutralized to provide maximum protection against unexpected mechanical movement

Something went wrong...
2 hrs

приведены в положение, исключающее их самопроизвольное перемещение

достаточно погуглить фразу:

исключать возможность самопроизвольного перемещения из положения, обеспечивающего защиту работающего
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search