Glossary entry

English term or phrase:

Brand message

Russian translation:

послание бренда

Added to glossary by Igor Boyko
Sep 9, 2009 15:00
14 yrs ago
10 viewers *
English term

Brand message

English to Russian Other Marketing
What will be the best way to translate this phrase
from American English into Russian?

Here is the full sentence:

Stay in control of your brand message with the new Social Media Metrics tool from PR Newswire.

It's the translation of a marketing document.
Change log

Sep 23, 2009 10:42: Igor Boyko Created KOG entry

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

послание бренда

**

--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2009-09-09 15:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

Цитаты:

Она представляет собой адаптацию позиционирования бренда к текущим целям и задачам марки. Ее задача – выделить ключевое ***послание бренда*** потребителю на ...

В битве за таланты и борьбе за преданность обращение к нужной аудитории с помощью верного ***послания бренда*** имеет такое же решающее значение для бренда ...

Soldis Communications - Services - Разработка позиционирования, бренд, суть бренда, брендинг, эффективный брендинг, позиционирование бренда, ***послание бренда*** ...

Брэнд послание; Мифы брэнда; Сопутствующие материалы. Часть V. Эволюция ***послания брэнда*** во время его активного брэндирования в соответствии с методологией
Peer comment(s):

agree Marina Dolinsky (X)
39 mins
Спасибо, miridoli!
agree Anna Katikhina : по крайней мере, я с таким вариантом сталкивалась
52 mins
Спасибо, Анна!
agree Elena Robert : В моей практике говорили "послание марки".
53 mins
Спасибо, Елена!
agree Igor Blinov
1 hr
Спасибо, Игорь!
neutral erika rubinstein : калька
4 hrs
Спасибо, Эрика! Эта калька правильно передает смысл, в отличие от того же "образа марки". Кстати, даже поиск по "месседж бренда" дает в Гугле 281 результат :) Образ - это общее впечатление от бренда, а послание - это его идея, то, что цепляет.
agree Sergey Gurinovich
3 days 6 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins

посыл бренда

*
Something went wrong...
+2
8 mins

образ торговой марки

или "образ бренда"
Если "это" контролировать надо, то речь скорее не о том, что оно говорит, а то, как его воспринимают
Peer comment(s):

agree bentkovsky
46 mins
agree erika rubinstein : марки
4 hrs
Something went wrong...
+2
38 mins

миссия торговой марки

термин "brand message" is "миссия торговой марки"
Peer comment(s):

agree Marina Dolinsky (X) : или миссия бренда
10 mins
thanks
agree tschingite
4 hrs
спасибо
Something went wrong...
+2
1 hr

лозунг марки

почему не лозунг? например Cубару: Think. Feel. Drive.
Peer comment(s):

agree Nikolai Muraviev : "лозунг", а еще "девиз".
13 hrs
Спасибо, Николай!
agree glazein : или лозунг вашего брэнда. не миссия и не послание - это наверное больше к моисею относится.
4 days
Спасибо, glazein! Да, марки или брэнда.
Something went wrong...
+1
2 hrs

идея бренда

"краткое определение сущности продукта и его уникальности"
Peer comment(s):

agree Vitalii Hrytsak
488 days
thank you, Vitalii
Something went wrong...
17 hrs

сообщение бренда

хорошо "гуглится" и точно передает смысл

Примеры:
сообщение бренда потребителям - краткая фраза, предназначающаяся потребителям продукции, может быть, как пояснительной, так и имиджевой. Пояснительное сообщение раскрывает область деятельности компании, имиджевое сообщение это послание с определенным подтекстом
http://www.b3media.ru/articles/bbook.html

Поддерживать наиболее влиятельных и страстных потребителей, помогая им доносить сообщение бренда до основной группы.
http://personafactor.ru/index.php?id=1&page=4&article=11

Что такое «сообщение бренда»
http://www.consulter.org/corporate/marketing/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search