Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lateral hire
Russian translation:
латеральный (горизонтальный) найм
Added to glossary by
Alexey Pylov
Sep 10, 2010 02:08
13 yrs ago
English term
lateral hire
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Clients favour him for ‘having a sensible and commercial answer to everything’ and welcome him as an impressive lateral hire to the firm’s growing global practice.
Определения-то есть, например, здесь:
http://www.irmi.com/online/insurance-glossary/terms/l/latera...
А вот как это будет по-русски не могу подобрать...
Спасибо!
Определения-то есть, например, здесь:
http://www.irmi.com/online/insurance-glossary/terms/l/latera...
А вот как это будет по-русски не могу подобрать...
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
2 +3 | латеральный (горизонтальный) найм | Angela Greenfield |
4 | см. ниже | Elena Gheorghita |
Proposed translations
+3
12 hrs
Selected
латеральный (горизонтальный) найм
вообще-то это нельзя сравнивать с переманиванием (для которых есть свои названия в английском, кстати). Это просто означает, что человек переходит из одной компании в другую (причем термин почти исключительно применяется в адвокатской практике) на ту же позицию. Ведь у нас адвокаты внутри фирмы представляют из себя как бы акционеров этой фирмы. Доход, полученный от успешной работы, делится между всеми пропорционально их должности (имеется специальная формула для расчета). Поэтому иерархия так важна. Дипломированные юристы могут, например, быть нанятыми на позицию associate и всю жизнь быть на этой позиции до пенсии, никогда не дослужившись до партнера. Партнера дают тому, кто много денег приносит (rainmaker). Так вот, представьте себе, что партнер из одной фирмы переходит сразу же на позицию партнера в другую фирму (не потратив годы жизни на то, чтобы дослужиться). Вот это и есть пример laterl hire. Я бы вообще ничего не изобретала (т.к. этой реалии в российской адвокатской практике почти не существует) и написала буквально, как есть, "латеральный/горизонтальный найм". Термина такого еще нет в русском, т.к. нет и понятия.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2010-09-12 16:41:22 GMT)
--------------------------------------------------
"Латерально нанятый сотрудник" тогда что-ли, Алексей? :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2010-09-12 17:20:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ха-ха, Алексей! Если это реклама, то лучше вообще забыть про "латеральный", а написать "впечатляющее дополнение (приобретение) к расширяющейся (растущей) международной деятельности фирмы"
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-09-16 23:04:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо за очки!
--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2010-09-12 16:41:22 GMT)
--------------------------------------------------
"Латерально нанятый сотрудник" тогда что-ли, Алексей? :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2010-09-12 17:20:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ха-ха, Алексей! Если это реклама, то лучше вообще забыть про "латеральный", а написать "впечатляющее дополнение (приобретение) к расширяющейся (растущей) международной деятельности фирмы"
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-09-16 23:04:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо за очки!
Note from asker:
Тут проблема еще в том, что в данном случае a lateral hire -- это название для человека, не для процесса. См. определение (Someone who enters...). |
Эх, что-то не ложится это "латерально нанятый" в мой рекламный текст... |
Peer comment(s):
agree |
Igor Antipin
: Убедительно. :-). Какие могут быть обиды, Анжела! Читал как-то "Rainmaker" by John Grisham, кстати.
17 mins
|
Игорь, спасибо. Я очень надеюсь, что вас своим несогласием не обидела. Я в тот момент еще не собиралась вешать ответ, а сейчас полезла сюда, чтобы убрать свой дисагри, а вы ответ уже убрали.
|
|
agree |
gutbuster
: найм/принятие на аналогичную должность? латеральный найм? lateral hire seems to be widely used elsewhere
1 hr
|
я за "латеральный найм", хотя пока еще странновато звучит для уха. Хотя "латеральный маркетинг" же прижился. Спасибо за поддержку!
|
|
agree |
Andrei Mazurin
: В целом согласен, о чем и заявил изначально. :-)
3 days 12 hrs
|
Спасибо, Андрей!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое! "Латеральный" пришлось в переводе опустить, но суть вопроса Вы хорошо осветили :)"
15 hrs
см. ниже
я бы сказала так: "его считают ценным приобретением для фирмы ...".
Если нужно обязательно сохранить информацию о том, что перешел он на равноценную должность, то можно было бы сформулировать примерно так "он был принят в компанию на ту же должность, которую занимал в предыдущей фирме, и оказался крайне ценным приобретением в свете расширения общей практики". Детали можно подкорректировать с учетом более широкого контекста :) От разъяснений, в таком случае, не уйти. Как-то так :)
Если нужно обязательно сохранить информацию о том, что перешел он на равноценную должность, то можно было бы сформулировать примерно так "он был принят в компанию на ту же должность, которую занимал в предыдущей фирме, и оказался крайне ценным приобретением в свете расширения общей практики". Детали можно подкорректировать с учетом более широкого контекста :) От разъяснений, в таком случае, не уйти. Как-то так :)
Note from asker:
По контексту Вы предложили очень хороший перевод, но ответ Анжелы просто оказался более обширным по сути вопроса. Спасибо! |
Discussion
Что касается "латеральный", я тоже в своем ответе написала, что, если это для рекламного буклета, то такие ужасно звучащие слова лучше вообще опустить, чтобы читатель ничего плохого не подумал. :-)
:-)
lateral hire - Someone who enters the law firm, typically from another firm, at the same level as they were in their old firm.