Glossary entry

English term or phrase:

Warranty Bond

Russian translation:

гарантийный залог

Added to glossary by Alexey Ivanov
Mar 17, 2008 15:05
16 yrs ago
7 viewers *
English term

Warranty Bond

English to Russian Tech/Engineering Law: Contract(s) Warranty Obligations
Upon issue of the Final Acceptance Certificate and as a condition of the return of the “Performance Bond” SUBCONTRACTOR shall replace the “Performance Bond” by a ” Warranty Bond” to guarantee the complete, correct and timely execution of the SUBCONTRACTOR’s obligations during the period from Provisional Acceptance Certificate through to expiry of the last Guarantee Period. This “Warranty Bond” shall be issued in favour of the CONTRACTOR for a amount equal to 5% of the SUBCONTRACT value. The Warranty Bond shall become effective upon the reception by the SUBCONTRACTOR of the Performance Bond referred above.
Change log

Mar 31, 2008 06:35: Alexey Ivanov Created KOG entry

Discussion

tol Jun 26, 2014:
Виды банковских гарантий:

Банковская гарантия на исполнения государственного контракта – это банковская гарантия исполнения обязательств, которые возникают у Принципала перед Бенефициаром при заключении государственного контракта.
Банковская гарантия на участие в конкурсе/торгах - гарантия того, что участник при выигрыше конкурса заключит контракт на обговоренных условиях
Банковская гарантия на возврат полученного аванса
Банковская гарантия на обеспечение гарантийных обязательств
Банковская гарантия на оплату таможенных платежей в государственный бюджет

Это получается: Банковская гарантия на обеспечение гарантийных обязательств (типа аккредитива)

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

гарантийный залог

что тут объяснять?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-17 16:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, коллеги, о каком "гарантийном обязательстве" может идти речь, если предусматривается внесение определенной суммы в качестве гарантии исполнения этих самых обязательств? Любая сумма не может рассматриваться как обязательство, это ничто иное как залог. Т.е. сумма которой ты лишаешся, если не исполняешь обязательств.
Peer comment(s):

agree Julia Lazunko
27 mins
Спасибо
agree The Misha
39 mins
Спасибо
neutral Yury Arinenko : Вообще-то в тексте речь не о вносимой сумме, а о выдаче документа с обязательством эту сумму уплатить. Какой же это залог? Возможно, конечно, но в тексте этого нет.
1 hr
Не думаю, что это просто обязательство такую сумму выплатить. Обычно такие обязательства без внесения депозита на счет, оплата с которого оговорена сторонами, и которым распоряжается банк, никого не интересует. Потому что это просто бумага.
agree Irina Romanova-Wasike
1 day 23 hrs
Спасибо
agree Tatiana N. (X) : обычно в связи со строительным контрактом (как в данном контексте)
2 days 11 hrs
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins

финансовая гарантия исполнения гарантийный обязательств

a financial undertaking that is forfeited is warranty is violated

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-03-17 15:11:50 GMT)
--------------------------------------------------

гарантийныХ

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-03-17 15:12:27 GMT)
--------------------------------------------------

forfeited IF warranty...
Something went wrong...
10 mins

Гарантия исполнения обязательств по контракту

Гарантия исполнения обязательств по контракту - official term
Something went wrong...
+3
6 mins

Гарантийное обязательство (свидетельство)

.

--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2008-03-17 15:13:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=guarantee Bond

--------------------------------------------------
Note added at 11 мин (2008-03-17 15:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

Как следует из приведенного контекста, здесь гарантируется не исполнение гарантийных обязательств, а исполнение обязательств Субподрядчика в течение гарантийного срока. Т.е., не гарантия на гарантию, а просто гарантия.
Peer comment(s):

agree Nurzhan KZ
1 min
спасибо
agree Victoria Ibrahimova
3 mins
спасибо, Виктория
agree Ol_Besh
31 mins
спасибо
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search