English term
a principal to principal basis
Apr 26, 2009 12:44: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
в качестве непосредственных участников договора
без посредников
а что там дальше по контексту?
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-04-26 18:59:00 GMT)
--------------------------------------------------
Тогда "без посредников"
Cкорее, вот без посредников...Договор, в принципе, может и не быть заключен |
Please note that: (a) we are making no representation as to the profitability of any financial instrument or economic measure. Assumptions, opinions and estimates expressed constitute our judgment as of the date of this material and are subject to change without notice, An investment in this type of transaction may result in the loss of your investment. Past performance is not indicative of future results; (b) there is likefy to be little or no secondary market for this type of transaction; (c) we are dealing with you on a principal to principal basis and do not accept any responsibility for any dealings, including on-sel!lng, between you and any third parlies; (d) we make no representation as to the completeness or accuracy of the information contained in this document; and (e) you may not distribute this document, in whole or part, without our express written permission. |
как приниципал (первое лицо) с принципалом (первым лицом)
на основе непосредственной ответственности участников
депозитарному хранению и клирингу
principal-to-principal relationship
отношения между участниками сделки - принципалами
договорные отношения, при которых обе стороны по сделке действуют от своего имени и несут ответственность за исполнение любых обязательст
Something went wrong...