Jan 9, 2009 14:18
15 yrs ago
20 viewers *
English term

Viewer discretion is advised...

English to Russian Other Cinema, Film, TV, Drama cinema
Это слоган к фильму "Prison Break"("Побег").Помогите перевести,плиз.

Discussion

Angela Greenfield Jan 9, 2009:
по поводу неустойчивой психики Игорю Бойко, я видела ваш вариант в русских боевиках, но у нас эта фраза имеет более широкое значение. Например, фильмы религиозной направленности могут обидеть верующих, поэтому такой совет в начале фильма предупреждает "вы смотрите этот фильм на свой страх и риск. Мы вас предупредили. За обидный смысл ответственности не несем.". Такая же фраза будет в фильмах с эротическими сценами и т.п. Поэтому я бы не стала сужать смысл до "детей и неустойчивой психики". :-)
Natalie Belamerzaeva (asker) Jan 9, 2009:
Да,вы правы.как-то не опдумала. а фильм очень впечатляющий и захватывающий,хотя поистине полон жестоких моментов.Просто раньше не встречала это выражение.
Irina Harlanova Jan 9, 2009:
Это что-то типа "детей и слабонервных просим удалиться от экрана"
SirReaL Jan 9, 2009:
Неужели прямо слоган к фильму?
Может быть, предупреждение для слабонервных?

Proposed translations

+7
26 mins
Selected

не рекомендуется к просмотру детям и лицам с неустойчивой психикой

Т.к. речь идет о сценах, связанных с жесокостью, насилием и пр.

--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2009-01-09 14:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

Правда беслана. Видео
Внимание! Запись не рекомендуется к просмотру детям и людям с неустойчивой психикой.
http://mrbutt.livejournal.com/45281.html

--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2009-01-09 14:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ты знаешь, в сериях с повышенным уровнем жестокости есть предупреждение Viewer discretion is advised.
http://tv-mania.ru/forum/index.php?s=b46e31e51919e13bc0f12ef...
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
7 mins
Спасибо, Ол!
agree Julia Wolter : The term often comes as part of "Viewer Discretion Is Advised" warning on TV shows before the show begins. In this context, VDA implies the show's content may not be suitable for all viewers. (wikipedia)
13 mins
Спасибо, Юлия!
agree Slaveya Dimitrova
17 mins
Thanks!
agree Denis Akulov : Мне кажется, что это предупреждение касается не только детей и "слабонервных", но и вообще всех, кто не любит и не приемлет насилие, грубый юмор, ненормативную лексику, эротику и т.д. (например, людей с религиозными взглядами)
19 mins
Спасибо, Денис! Просто именно такая форма принята в большинстве случаев. А иак буквально - да - "Смотрите на свой страх и риск!"
agree andress
34 mins
Спасибо, Андресс!
agree Vanda Nissen
41 mins
Спасибо, Ванда!
agree Olga Geister
1 hr
Спасибо, Ольга!
agree esperantisto
1 hr
Thanks!
disagree Andrey Gunko : вариант не очень универсальный, как поясняли выше.
5304 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо,Игорь!Это то,что надо."
+1
18 mins

Зритель в праве сам решать смотреть или воздержаться

Дословного перевода этой фразы на русский язык нет. Рекомендую перевести как "Зритель в праве сам решать смотреть или воздержаться от просмотра"

Кстати говоря, эта фраза звучит во всех американских сериалах :)
Peer comment(s):

agree Marina Dolinsky (X)
1 day 2 hrs
Something went wrong...
23 mins

Не рекомендуется к просмотру детям

Имеется ввиду детям до 16 лет.

You often see that warning on the screen before a television show: Viewer Discretion Advised. The suggestion is that children shouldn't watch it.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search