Glossary entry

English term or phrase:

bracket

Russian translation:

серия инжекций, начинающаяся и заканчивающаяся прогоном стандарта

Added to glossary by Igor_2006
Mar 24, 2010 10:18
14 yrs ago
14 viewers *
English term

brackets

English to Russian Science Chemistry; Chem Sci/Eng Chromatography
Идет описание хроматографического метода анализа примесей. Трудность понимания усугубляется тем, что язык испольуется очень замысловатый.

Inject samples as following the injection sequence. The 6 standards from each bracket are used to calculate the 6 samples from the bracket.
Change log

Mar 28, 2010 05:40: Igor_2006 Created KOG entry

Mar 28, 2010 05:42: Igor_2006 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1106005">Igor_2006's</a> old entry - "bracket"" to ""серии инжекций, начинающаяся и заканчивающаяся прогоном стандарта""

Proposed translations

15 hrs
Selected

здесь: из каждой серии инжекций

Для нивелирования влияния разного рода флуктуаций (как в окружающей среде, так и в самой хроматографической системе) перед прогоном тестируемого образца и после него ставят растворы стандартов. Их результаты используют непосредственно для расчета концентрации в тестируемом образце. Есть достаточно сложные схемы таких последовательностей, например: Стандарт-1, Стандарт-2, тестируемый образец, Стандарт-2, Стандарт-1. Таким образом, инжекция тестируемого образца как бы "обрамлена" или "взята в скобки" растворами стандарта. На английском языке это обозначают словом "bracket". Я не раз его встречал в этом смысле, правда, как правило, в виде глагола (для обозначения всей этой процедуры).
Я считаю, что без более широкого контекста нельзя однозначно сделать выбор между моим вариантом и ответом Нины. Но есть косвенные признаки:
1) В пользу "серии инжекций" говорит то, что в предыдущем предложении авторы как раз обращают внимание на соблюдение последовательности инжекций (injection sequence). А про концентрацию ничего не говорится.
2) Против "диапазона концентраций" есть еще такой аргумент. В подобного рода исследованиях для каждого аналита (примеси, активного вещества, вспомогательного вещества и т.д.) обычно проверяют только один диапазон концентраций (например, от 50 до 150% от номинального содержания). Внутри этого диапазона обычно исследуют несколько точек (например, для проверки линейности отклика). Но сам диапазон один. А "для каждого из 6 диапазонов концентраций ..." звучит, на мой взгляд, слишком необычно.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн22 час (2010-03-26 08:28:35 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы написал что-то вроде:

За один цикл прогоняли по 6 проб образца, перед которыми и после которых вводили по три пробы стандартного раствора. В промежутках между циклами систему промывали ...

Т.е. я какого-то специального термина для такой последовательности действий я не знаю. Не встречал ни разу. Хотя я не могу в этом вопросе быть авторитетом, поскольку прошло больше 30 лет с тех пор, как видел последний раз хроматограф. Тогда никаких автодозаторов не было. Может быть, такой термин и есть.
Знаю точно, что в вопросах хроматографии Лейла Усманова более компетентна, чем я. К сожалению, она при ответе на Ваш вопрос поддалась соблазну простых решений. Впрочем, как и многие другие достойные люди (в той или иной степени это всем нам свойственно).
Note from asker:
Игорь, в моем документе ресь как раз о том, о чем Вы пишете. Сначала вводят три стандарта, потом 6 образцов, потом еще три стандарта (в промежутке делают каку-то промыку). Непонятно только, как перевести слово brackets и нужно ли его ввобще переводить. Что касается диапазона концентраций, то он тут, по-моему, не при чем.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо!"
+4
4 mins

здесь: из каждого диапазона концентраций

brackets в данном случае - это крайние концентрации диапазона (наименьшая и наибольшая)
Peer comment(s):

agree Pavel Venediktov : brackets здесь в значении вилка (концентраций). Да я не собирался поправлять Вас, просто сказал, что brackets как раз имеет такое близкое словарное значение.
42 mins
Спасибо! А насколько употребимо слово "вилка" в документации?//Так и я не с претензиями:) Действительно, слово хорошо подходит, интересно стало, можно ли его в переводе использовать, или только в качестве пояснения.
agree Leila Usmanova
1 hr
спасибо!
agree Alieksei Seniukovich : Убедительно
2 hrs
agree Mikhail Yanchenko
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search