Glossary entry

English term or phrase:

Material contract

Russian translation:

важный контракт (для данной компании)

Added to glossary by Yuliya Panas
Jul 13, 2007 15:43
17 yrs ago
5 viewers *
English term

Material contract

English to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general) Contracts
Material Contracts
(i) All material contracts are legal, valid, binding, enforceable and in full force and effect against the Seller, the Ukrainian Company and the Cypriot Company, respectively and the other parties thereto and Seller, the Ukrainian Company and the Cypriot Company are not in material default under, and have not received any notice of either (A) default or cancellation or (B) any enforcement, investigation, proceeding or penalty by any Governmental Authority with respect to, any of such material contracts.

Discussion

Alexander Onishko Jul 13, 2007:
ну это же полная ерунда получается, Юлия - вы почитайте - All material contracts are legal ... binding - Все важные для даной фирмы контракты являются законными ... обязательными к выполнению - а неважные не являются законными и обязательными ?????
Alexander Onishko Jul 13, 2007:
"именно в том значении, которое упоминается на форуме" - это расплывчатая формулировка - а "важный контракт" там вообще не упоминается
Alexander Onishko Jul 13, 2007:
так я не понял - какой собственно ваш окончательный вариант ? - существенный контракт ? или вы как-то по-другому сформулировали ?
Alexander Onishko Jul 13, 2007:
вы прочитайте контекст свой ! - в данном случае "Material contract" - это некоторая РАЗНОВИДНОСТЬ контракта - со своими особенностями - даже если это и нет T&M - то это какая-то другая разновидность
Alexander Onishko Jul 13, 2007:
ну какой может быть "Thanks a million" ?! Юлия ! ну вы меня просто поразили !

Proposed translations

8 mins
Selected

check this forum

Peer comment(s):

disagree Alexander Onishko : sorry to disagree - I have also found and looked through that forum - all what was said there is totally irellevant; also here we have "Material contract" as a specific type of contract
7 mins
agree Olga D. : встретился этот термин при переводе договора. "существенный/важный договор" - по контексту подходит
1235 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a million"
7 mins

time-and-materials contract = контракт с оплатой стоимости затрат рабочего времени и материалов

я думаю, что под "material contract" имеется в виду такая разновидность контрактов как time-and-materials contract

http://multitran.ru/c/m.exe?t=3457075_2_1
Note from asker:
Как раз в данном случае очень релевант, потому что о затратах материалов речь вообще не идет, направленность другая, причем абсолютно. На самом деле в этом тексте слово material используется именно в том значении, которое упоминается на форуме, причем неоднократно.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search