Glossary entry

English term or phrase:

In God we trust, all others must use data.

Russian translation:

Богу верим, от остальных требуются данные

Added to glossary by Elena Robert
Dec 19, 2008 13:26
15 yrs ago
1 viewer *
English term

"In God we trust, all others must use data."

English to Russian Art/Literary Accounting phrase
Эта фраза, именно так, в кавычках, стоит в самом начале игры для детей, нацеленной на обучение их финансовому управлению бизнесом.
Ув. коллеги! Как бы вы перевели этот лозунг (надо понимать) и с какой пунктуацией?
Имеется в виду что-то типа "на бога надейся, а сам не плошай"?

Заранее благодарю за ваши ответы.

Discussion

Elena Robert (asker) Dec 20, 2008:
Адаптация Огромное спасибо всем, кто уже принял участие в этом обсуждении. Я, конечно, попросила перевод, но сейчас начинаю все лучше понимать, что здесь нужна скорее адаптация. Сила этой фразы в Америке базируется на чисто американских коннотациях. В контексте русскоязычной страны перевод этой фразы звучит странновато (надеюсь, вы со мной согласитесь). Может быть, те, кто предложил переводы, вдохновятся на подбор адаптации, которая бы естественно звучала в русскоязычном контексте? Еще раз огромное всем спасибо!
Sascha Dec 20, 2008:
In God we trust, all others bring data. В таком виде эта цитата приведена в <a href="http://en.wikiquote.org/wiki/W._Edwards_Deming#Unsourced&quo... (правда с пометкой unsourced) и встречается в гуголе на два порядка чаще, чем с must use, возможно это исходный вариант.
Alexandra Goldburt Dec 19, 2008:
Good point, Gary. I saw "In God we trust, all others pay cash" in some stores in Los Angeles (small stores, frequently with low prices, that do not want to bother with checks or credit cards.
GaryG Dec 19, 2008:
A borrowing A sign near many cashiers (I first saw it in the Bahamas) reads, "In God we trust, all others pay cash". The phrase "In God We Trust" is on American currency

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

Богу верим, от остальных требуются данные

Цитата принадлежит исследователю в области управления качеством Уильяму Эдвардсу Демингу (W. E. Deming), см. ссылку.

Смысл цитаты (в отличие от ее прообраза) не в противопоставлении "нас" и "других", а в противопоставлении Бога, который всегда прав и знает все, и всех прочих, на которых лежит "бремя доказательства", и которым "автоматический" кредит доверия не положен :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2008-12-22 08:02:27 GMT)
--------------------------------------------------

Как вариант, для детей, которые у нас обычно не очень набожны и не очень интересуются, что значит надпись на долларах, можно просто написать: "Хочешь убедить, приведи убедительные данные!"
Peer comment(s):

agree Sascha : как вариант: в Бога мы верим, все остальные должны аргументировать данными
9 hrs
спасибо
agree George Pavlov
1 day 5 hrs
спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное всем спасибо! Спросила у клиента: перевод или адаптация. Клиент предпочел перевод. Ну что ж, пусть будет так."
+3
27 mins

Богу доверяй, но цифры сам считай!

...
Peer comment(s):

agree Alexandra Goldburt : По-моему, прекрасный перевод, Эрика!
3 hrs
thank you
agree Sergey Strakhov
5 hrs
thank you
agree Andrei Chernysh
13 hrs
thank you
Something went wrong...
14 mins

Богу мы доверяем, а полагаемся на данные

вариант

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-12-19 13:56:54 GMT)
--------------------------------------------------

Богу доверяем, остальное (данные) проверяем...

:-))
Something went wrong...
6 hrs

"доверяй, но проверяй"

именно потому, что это аналог расхожей фразы, лучше дать расхожую же фразу на русском... ИМХО
Something went wrong...
+2
45 mins

мы верим в Бога, а все остальные пользуются данными

По-моему, противопоставлены мы и все остальные. Поскольку Богу и так все известно. Немного парадоксально.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-12-19 22:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

По грамматике выходит так. Но если это идиома, то угадать значение достаточно сложно.
Note from asker:
То есть у Вас и тех, кто с Вами согласен получается, что "мы" данными не пользуемся, или на расчеты не полагаемся. Это почему же?
Peer comment(s):

agree Karen Sughyan : мы верим в Бога, а все остальные пусть пользуются данными (или “пусть полагаются на расчеты”)
1 hr
agree Sergey Kudryashov
1 hr
Something went wrong...
+1
11 hrs

"мы верим в Бога, а всех остальных проверяем"

.
Peer comment(s):

agree 333monkeys : this one seems the best to me -just as meaning
1 day 11 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
1 day 5 hrs

Верить можно лишь господу Богу.

Мне кажется, смысл фразы лучше всех уловил Яков Томара. Мой вариант передает этот смысл, не вдаваясь в детали; второй частью я пожертвовал ради лаконичности с учетом внеязыкового контекста. По-моему, в таком виде лозунг как нельзя лучше подходит для обучения будущих финансистов.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search