Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
In God we trust, all others must use data.
Russian translation:
Богу верим, от остальных требуются данные
Added to glossary by
Elena Robert
Dec 19, 2008 13:26
15 yrs ago
1 viewer *
English term
"In God we trust, all others must use data."
English to Russian
Art/Literary
Accounting
phrase
Эта фраза, именно так, в кавычках, стоит в самом начале игры для детей, нацеленной на обучение их финансовому управлению бизнесом.
Ув. коллеги! Как бы вы перевели этот лозунг (надо понимать) и с какой пунктуацией?
Имеется в виду что-то типа "на бога надейся, а сам не плошай"?
Заранее благодарю за ваши ответы.
Ув. коллеги! Как бы вы перевели этот лозунг (надо понимать) и с какой пунктуацией?
Имеется в виду что-то типа "на бога надейся, а сам не плошай"?
Заранее благодарю за ваши ответы.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
Богу верим, от остальных требуются данные
Цитата принадлежит исследователю в области управления качеством Уильяму Эдвардсу Демингу (W. E. Deming), см. ссылку.
Смысл цитаты (в отличие от ее прообраза) не в противопоставлении "нас" и "других", а в противопоставлении Бога, который всегда прав и знает все, и всех прочих, на которых лежит "бремя доказательства", и которым "автоматический" кредит доверия не положен :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2008-12-22 08:02:27 GMT)
--------------------------------------------------
Как вариант, для детей, которые у нас обычно не очень набожны и не очень интересуются, что значит надпись на долларах, можно просто написать: "Хочешь убедить, приведи убедительные данные!"
Смысл цитаты (в отличие от ее прообраза) не в противопоставлении "нас" и "других", а в противопоставлении Бога, который всегда прав и знает все, и всех прочих, на которых лежит "бремя доказательства", и которым "автоматический" кредит доверия не положен :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2008-12-22 08:02:27 GMT)
--------------------------------------------------
Как вариант, для детей, которые у нас обычно не очень набожны и не очень интересуются, что значит надпись на долларах, можно просто написать: "Хочешь убедить, приведи убедительные данные!"
Peer comment(s):
agree |
Sascha
: как вариант: в Бога мы верим, все остальные должны аргументировать данными
9 hrs
|
спасибо
|
|
agree |
George Pavlov
1 day 5 hrs
|
спасибо
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Огромное всем спасибо! Спросила у клиента: перевод или адаптация. Клиент предпочел перевод. Ну что ж, пусть будет так."
+3
27 mins
Богу доверяй, но цифры сам считай!
...
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Goldburt
: По-моему, прекрасный перевод, Эрика!
3 hrs
|
thank you
|
|
agree |
Sergey Strakhov
5 hrs
|
thank you
|
|
agree |
Andrei Chernysh
13 hrs
|
thank you
|
14 mins
Богу мы доверяем, а полагаемся на данные
вариант
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-12-19 13:56:54 GMT)
--------------------------------------------------
Богу доверяем, остальное (данные) проверяем...
:-))
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-12-19 13:56:54 GMT)
--------------------------------------------------
Богу доверяем, остальное (данные) проверяем...
:-))
6 hrs
"доверяй, но проверяй"
именно потому, что это аналог расхожей фразы, лучше дать расхожую же фразу на русском... ИМХО
+2
45 mins
мы верим в Бога, а все остальные пользуются данными
По-моему, противопоставлены мы и все остальные. Поскольку Богу и так все известно. Немного парадоксально.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-12-19 22:26:03 GMT)
--------------------------------------------------
По грамматике выходит так. Но если это идиома, то угадать значение достаточно сложно.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-12-19 22:26:03 GMT)
--------------------------------------------------
По грамматике выходит так. Но если это идиома, то угадать значение достаточно сложно.
Note from asker:
То есть у Вас и тех, кто с Вами согласен получается, что "мы" данными не пользуемся, или на расчеты не полагаемся. Это почему же? |
Peer comment(s):
agree |
Karen Sughyan
: мы верим в Бога, а все остальные пусть пользуются данными (или “пусть полагаются на расчеты”)
1 hr
|
agree |
Sergey Kudryashov
1 hr
|
+1
11 hrs
"мы верим в Бога, а всех остальных проверяем"
.
Peer comment(s):
agree |
333monkeys
: this one seems the best to me -just as meaning
1 day 11 hrs
|
Спасибо!
|
1 day 5 hrs
Верить можно лишь господу Богу.
Мне кажется, смысл фразы лучше всех уловил Яков Томара. Мой вариант передает этот смысл, не вдаваясь в детали; второй частью я пожертвовал ради лаконичности с учетом внеязыкового контекста. По-моему, в таком виде лозунг как нельзя лучше подходит для обучения будущих финансистов.
Discussion