Glossary entry

English term or phrase:

social media outlets

Italian translation:

social network professionali / per professionisti

Added to glossary by Francesca Chiarello
Mar 7, 2012 11:01
12 yrs ago
5 viewers *
English term

social media outlets

English to Italian Other IT (Information Technology)
Si parla della possibilità di utilizzare un logo attestante l'ottenimento di una certificazione sui:

social media outlets like LinkedIn.

Grazie

Discussion

Francesca Chiarello (asker) Mar 7, 2012:
credo che tu abbia ragione ci penso un po', grazie nel frattempo.
Gianni Pastore Mar 7, 2012:
Io sarei per aggiungerlo... ... ma ovviamente la scelta finale deve essere tua. Magari potresti anche contattare il cliente, se ritieni che possa essere un dettaglio importante.
Francesca Chiarello (asker) Mar 7, 2012:
Il sospetto c'è, e dato che subito prima si parla di "business card" ed "email signature", è anche accreditato. Quindi mi consigli l'aggiunta di "per professionisti"?
Gianni Pastore Mar 7, 2012:
Il mio sospetto è che... ...la citazione di un network esclusivamente per professionisti non sia casuale. Cioè, se intendevano riferirsi a un social network generalista, facevano prima a scrivere FB o Twitter che sono più noti. Tutto qua.
Francesca Chiarello (asker) Mar 7, 2012:
@ Gianni e Danila nel testo non è specificato se si fa riferimento solo a social network per professionisti o meno, comunque nella frase viene citato solo LinkedIn.

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

social network professionali / per professionisti

altra possibilità
Peer comment(s):

agree Paolo Trotta
23 mins
grazie!
neutral Danila Moro : scusa Gianni..... ma non si tratta solo dei social network professionali, un outlet può essere anche facebook, che professionale non è!// appunto perché non lo sappiamo, va usata un'espressione che li comprende tutti :-)
26 mins
non possiamo saperlo, nella domanda è menzionato solo LinkedIn / be' io mi sono basato sull'unico indicato nella domanda, che è LinkedIn. L'unico che sa a quali social ci si riferisce (se tutti o solo per pro) è l'asker ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Alla fine ho seguito il tuo consiglio, grazie mille!"
3 mins

fornitori di servizi di social network

Something went wrong...
12 mins

social media

Secondo me in italiano si può lasciare social media.

Un media outlet è un organo di stampa (http://www.wordreference.com/enit/outlet).

Da quello che capisco, un social media outlet è come se fosse un "organo di social media", ma siccome non si dice in italiano, credo sia corretto tradurre semplicemente con social media.
Something went wrong...
19 mins

piattaforme social media

"piattaforme social media" https://www.google.com/search?q="piattaforme social media"&i...

"piattaforme social media" LinkedIn https://www.google.com/search?q="piattaforme social media" L...

Social media outlets/platforms
Twitter, Facebook, Google+ YouTube, blogs http://en.wikipedia.org/wiki/Social_media_marketing#Social_m...

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2012-03-07 18:44:54 GMT)
--------------------------------------------------

"...ponderare la validità o meno di scegliere queste **piattaforme** per la loro comunicazione pubblicitaria. [...] Per un avvocato è sicuramente più indicato utilizzare **piattaforme social media professionali** come Linkedin, Viadeo o Xing..." http://www.socialmediamanager.it/social-media-marketing/tutt...

"social media professionali" https://www.google.com/search?q="social media professionali"...

"social media professionali" Linkedin https://www.google.com/search?q="social media professionali"...
Something went wrong...
11 hrs

reti sociali (su internet)

oggigiorno rete sociale è quasi sinonimo di rete sociale su internet, ma non è necessariamente vero, per questo suggerisco l'opzione fra parentesi. Per quel che vedo, il termine è tradicibile senza imbarazzi in italiano.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search