Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
brainstorming
Croatian translation:
oluja mozgova
English term
brainstorming
That the best solution is seldom the first to come to mind is one reason behind the effectiveness of brainstorming as a problem-solving technique. (innovation tools)
An interactive whiteboard is ideal for brainstorming since ideas are displayed on the whiteboard surface (which can stimulate additional ideas), easily edited and saved to a computer file (EffectiveMeetings.com)
Leading a class through a brainstorming session is an excellent way to demonstrate a variety of issues concerning group dynamics, cognitive processes, and creativity. Any topic in the course also can be explored through brainstorming, especially controversial topics (usr.rider.edu)
5 +4 | oluja mozgova |
Kristina Kolic
![]() |
4 -2 | kaotično-sistematično generiranje ideja |
Lingua 5B
![]() |
4 -5 | brainstorming |
Svjetlana Nevescanin
![]() |
Feb 3, 2009 12:07: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Feb 3, 2009 12:38: Enrique Cavalitto changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"
Feb 6, 2009 12:54: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"
Feb 6, 2009 16:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"
Proposed translations
oluja mozgova
http://www.vjesnik.hr/pdf/2007\02\14\26A26.PDF
"Najčešće princip rada je 'oluja mozgova': kada se ljudi opuste i otvore misli ideje se samo roje. Većina našeg rada je proizvod suradnje nas i stručnjaka iz Marketinga i to je rad s puno dobre volje. Ponekada ni ne možete reći što je bila čija ideja i tko je ju doradio i usavršio."
http://www.belupo.hr/Default.aspx?sid=8678
"“oluja mozgova” (široka rasprava grupe stručnjaka radi iznošenja niza ideja koje bi se mogle koristiti pri donošenju odluke)." Pomorski fakultet, 2007. g
http://hrcak.srce.hr/file/20489
"Vrlo poznata tehnika je tzv. oluja mozgova (brainstorming) kroz koju se stimulira kreativnost grupe od šest do deset ljudi koja razmatra specifični problem."
http://www.hendal.hr/pressrelease.php?id=112
http://www.poslovna-znanja.hr/UserDocsImages/36-39.pdf
"BRAINSTORMING ('OLUJA MOZGOVA') Brainstorming je tehnika koja koristi grupnu interakciju za donošenje mnogo različitih ideja u kratkom vremenskom periodu. To je tehnika za timsko korištenje kreativnog razmišljanja kako bi se stvorile i pojasnile ideje, problemi ili pitanja. Brainstormingom se identificiraju moguća rješenja problema i potencijalne mogućnosti poboljšanja kvalitete." Zavod za kvalitetu, Katedra za mjerenje i kontrolu (Fakultet strojarstva i brodogradnje)
"Sam pojam brainstorming, ili na hrvatskom 'oluja mozgova', već je tako dugo prisutan u poslovnom životu da smatramo da ga zaista ne trebamo objašnjavati počevši od definicije. No, ipak, ponovimo da se sam pristup temelji na činjenici da različiti ljudi s različitim iskustvom i znanjem različito pristupaju određenom problemu. Upravo zato možete dobiti niz različitih rješenja jednog problema, no pod uvjetom da pravilno postavite i izvedete 'oluju mozgova'." (Moj posao)
"Brainstorming (oluja mozgova) Oluja mozgova – rasprava između članova koja dovodi do generiranja mogućnosti rješenja problema; i loše ideje su prihvatljive." (Fakultet organizacije i informatike)
- |
Vielen Dank für Eure schnellen und hilfreichen Beiträge! |
calé, calée Adj. [ugs.] - difficile kompliziert calé, calée Adj. [ugs.] - fort bewandert calé, calée Adj. [ugs.] - fort schlau - in einem bestimmten Bereich calé, calée Adj. [ugs.] - fort beschlagen - sich auskennen bien calé(e) sattelfest https://dict.leo.org/französisch-deutsch/calée |
cela cale (aliment) - das macht satt / füllt den Magen se caler l'estomac (manger beaucoup) - sich den Bauch vollschlagen / https://en.pons.com/translate/french-german/calee |
Halt geben, stützen, aufgeben, einen Ausetzer haben, sättigen, stopfen, klotzen, verkeilen, blockieren, verkanten, unterlegen, passen, abstimmen auf, eichen, u.v.a.m. Es kommt immer darauf an, wie es verwendet und welche Bedeutung dem zugemessen wird. Hier passt z.B. "passen, abstimmen auf". Hier zeigt sich deutlich, dass man nur selten wortwörtlich übersetzen kann, sondern erst den Sinn des Gesagten erfassen muss. Tiere fressen meist nur so lange bis sie satt sind, im Gegensatz zu Menschen, die durch Fette als Geschmacksträger und Gewürze den Appetit übermäßig anreizen können. Abschreckendes Beispiel ist die Schweinemast, wo die Tiere durch Bewegungsmangel und Zusatzstoffe verfetten oder Muskelmasse aufbauen. Für Milchkühe ist das eher kontraproduktiv. Ich verstehe den Kontext so, dass die Kühe eine Ration erhalten, die für sie und ihre Kälber ausreicht. Übermäßige Rationen wären vergeudet und würden sie krank machen. Also nicht im Sinne vor "überfütten", sondern von zuteilen, zumessen « contingenter, doser » |
Nein, ich habe das nicht angeboten, sondern im Kontext übersetzt. Das Aufspießen eines Links, der nicht wortwörtlich verwendet, sondern im Kontext interpretiert wurde, ist deshalb nicht linguistisch. Übersetzer sollten dies vermeiden. |
agree |
Lingua 5B
: ovo je najbolje.
8 mins
|
Hvala, Lingua 5B!
|
|
agree |
Paolo Francula
: "oluja mozgova ili oluja ideja" - Poduzetništvo (Cingula, Grabovac, Miletić) Školska Knjiga 1998
2 hrs
|
Hvala, Paolo!
|
|
disagree |
Svjetlana Nevescanin
: oluja mozgova kao opsini pojam navedenog ali ne i kao naziv metode, je ona je puno više
3 hrs
|
Mislim da gornji primjeri dovoljno govore o tome koliko se ovaj termin udomaćio. Druga je stvar što neki ljudi uporno žele koristiti isključivo engleske izraze ;-)
|
|
agree |
bonafide1313
: ako se odredimo da je oluja mozgova=brainstorming onda više nema dileme; i "brainstorming" je opisni naziv metode, bez poznavanja metode ionako ne znaš ni što znači brainstorming ni oluja mozgova
5 hrs
|
Točno, bonafide, hvala :-)
|
|
agree |
Veronica Prpic Uhing
3 days 10 hrs
|
Hvala, Veronica!
|
|
agree |
dkalinic
: Oluja ideja je ipak bolji izraz jer se radi o metodi prikupljanja ideja.
960 days
|
brainstorming
Brainstorming je izuzetno popularan u poslovnom svijetu a koristi se za brzo i kreativno rješenje problema tako što se na sastancima okupljaju članovi tima koji redaju što neobičnija rješenja postavljenog problema. (Portal Alfa)
disagree |
BUZOV
: Pa, moglo bi i 'generiranje ideja' ... zašto ne ... s tim da je odrednica upravo na međusobnom 'sučeljavanju ideja' (koja je bolja) ... I primjena takvog postupka nije samo u ekonomiji ... u bilo kakvom procesu odlučivanja (avijacija, građevinarstvo ...
38 mins
|
slažem se s vama i ja sam protiv tuđica u hrvatskom, isto mislim da bi izraz generiranje ideja bio prihvatljiviji. Ali "oluja mozgova" - to je smiješno-mislim na ekonomsku terminologiju
|
|
disagree |
Lingua 5B
: Slažem se da izričito treba izbjegavati udomljavanje stranih riječi u maternjem leksikonu. Jer ako se ta tendencija nastavi, strane riječi će postati većina.
2 hrs
|
disagree |
bonafide1313
: kako ipak već ima primjera unekoliko udomaćenih hrvatskih izraza (oluja mozgova, oluja ideja, protok ideja i sl.), mislim da je bolje ići tim tragom
20 hrs
|
disagree |
Kristina Kolic
: Postoji hrvatski termin za "brainstorming"
2 days 23 hrs
|
disagree |
dkalinic
: Hrvatski izraz je oluja ideja.
963 days
|
bolje nego oluja mozgova, kako je riječ o nesistematskom nabacivanju ideja
|
kaotično-sistematično generiranje ideja
Želite li doista kreativno riješiti poslovni problem, pribjegnite metodi nazvanoj brainstorming, kod nas prevedenoj kao oluja mozgova. Okupite sve članove tima na sastanku na kojem će nizati što neobičnija i radikalnija rješenja postavljenog problema. Sve su ideje dobrodošle, pa i one naoko besmislene, a mjesta kritici nema sve do kraja sastanka. Brainstorming je idealna metoda za radikalno rješenje problema. Tek na kraju sastanka ideje se počinju razrađivati, a tako će se svi dobro zabaviti, dok će količina i kvaliteta rješenja zasigurno sve ugodno iznenaditi. (ekapija.ba)
disagree |
Kristina Kolic
: ovo je malo preslobodan prijevod, "kaotično" je ovdje ipak malo pretjerano, a primjer rečenice uzet je s jednog portala iz BiH, a ne iz Hrvatske. Uostalom, u Hrvatskoj već postoji ustaljeni termin...
2 days 21 hrs
|
slažem se, ni meni se ne dopada. jedino možda kao objašnjenje. I nije " preslobodan", već je nezgrapan. Što se tiče značenja, ono je "uhvaćeno", ali je konstrukcija predugačka. portal iz BiH nudi prijevod " oluja mozgova", ako niste primjetili lol
|
|
disagree |
dkalinic
: Ne, ni oluja mozgova nije dobar prijevod jer se radi o metodi prikupljanja ideja.
963 days
|
Discussion
Da se vratim na termin " brainstorming ".
Kad uvozimo koncepte, uvozimo i termine koji označavaju te koncepte. Kako je autor koncepta engleski maternji govornik, on u neku ruku ima i pravo da nameće taj termin ( originalni engleski termin).
Međutim, postoji rješenje " na pola puta", a to je da se koncept prevede i u zagradi se dodaje originalan naziv, iz poštovanja prema autoru koncepta, recimo
" oluja ideja" ( org. brainstorming).
Ovo u zagradi se ne mora dodavati kad se može napraviti prevod tako da "prirodno" zvuči na našem jeziku, što nam ovdje postaje jako teško ( osim ako isključim opisni prevod kao onaj moj, ali ni to nije idealno ).
Eto, to je jedno od rješenja.