Dec 16, 2022 13:14
1 yr ago
57 viewers *
English term
god-bearing people
English
Art/Literary
Poetry & Literature
Classic novel, religion, philosophy
The term is in Dostoevsky's novel called Demons or The Devils, Part 2 Chapter 1 .
Every people is only a people so long as it has its own god and excludes all other gods on earth irreconcilably…. Such from the beginning of time has been the belief of all great nations, all, anyway, who have been specially remarkable, all who have been leaders of humanity…. The Jews lived only to await the coming of the true God and left the world the true God. The Greeks deified nature and bequeathed the idea of the State to the nations… If a great people does not believe that the truth is only to be found in itself alone (in itself alone and exclusively); if it does not believe that it alone is fit and destined to raise up and save all the rest by its truth, it would at once sink into being ethnographical material, and not a great people…. But there is only one truth, and therefore only a single out of the nations can have the true God, even though other nations may have great gods of their own. Only one nation is “god-bearing,” that’s the Russian people,
Every people is only a people so long as it has its own god and excludes all other gods on earth irreconcilably…. Such from the beginning of time has been the belief of all great nations, all, anyway, who have been specially remarkable, all who have been leaders of humanity…. The Jews lived only to await the coming of the true God and left the world the true God. The Greeks deified nature and bequeathed the idea of the State to the nations… If a great people does not believe that the truth is only to be found in itself alone (in itself alone and exclusively); if it does not believe that it alone is fit and destined to raise up and save all the rest by its truth, it would at once sink into being ethnographical material, and not a great people…. But there is only one truth, and therefore only a single out of the nations can have the true God, even though other nations may have great gods of their own. Only one nation is “god-bearing,” that’s the Russian people,
Responses
+6
5 mins
Selected
the Russian nation seen as the only true carrier of the Christian faith and values
Wiki: God-bearing people — the Russian nation, seen as the embodiment of spirituality and the Christian faith, carrying out the sacred task of defending all that is good and holy.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2022-12-16 13:22:42 GMT)
--------------------------------------------------
This view is still held by many prominent Russians, including the current Russian president Putler [sic: Putin].
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2022-12-16 13:22:42 GMT)
--------------------------------------------------
This view is still held by many prominent Russians, including the current Russian president Putler [sic: Putin].
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
59 mins
|
Thank you, Phil.
|
|
agree |
Mark Robertson
1 hr
|
Thank you, Mark.
|
|
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
: Messengers of the only true faith, may God save us all from such people.
1 hr
|
So help us God. Thank you, Frank.
|
|
agree |
Julio Carrero
1 hr
|
Thank you, Julio.
|
|
agree |
Anastasia Kalantzi
: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Theotokos (God-bearing = Theotokos)Variant forms are the compounds Θεομήτωρ (translit. Theomētōr; also spelled Θεομήτηρ, translit. Theomētēr) and Μητρόθεος (translit. Mētrotheos), which are found in patristic and liturgic
7 hrs
|
Thank you, Anastasia. Great references!
|
|
agree |
FPC
1 day 2 hrs
|
Thank you, FPC.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank a lot, Darius and everyone who made comments."
Discussion
In the context of "The Devils," the word "bearing" in the phrase "god-bearing" is likely being used to mean "carrying" or "supporting." This usage of the word "bearing" is related to the idea of supporting or carrying something physical, such as a burden or load. In this case, the phrase "god-bearing" could be interpreted to mean that the Russians are a nation that carries or supports the divine, or that they are a nation that is spiritually strong and capable of upholding the values and ideals associated with God or the divine.
It is important to note that the word "bearing" can have multiple meanings, depending on the context in which it is used. In other contexts, "bearing" might be used to mean "having a particular character or quality," as in "She has a calm bearing," or "having a particular relation or connection," as in "The two countries have a long-standing bearing of friendship." In these cases, the word "bearing" is not being used to mean "carrying" or "supporting" in the physical sense, but rather to describe an abstract quality or relationship.
But what specific lexical meaning does "god-bearing" have? Is 'bearing' the same word as in 'childbearing', or as in 'bear in one's arms'? The two meanings are quite distinct, you know. I'm asking for a linguistic, not philosophical/subjective answer.
In "The Devils," Fyodor Dostoyevsky refers to the Russians as a "god-bearing nation" in the context of a discussion about the role of religion and spirituality in Russian society. The phrase is meant to suggest that the Russians have a special spiritual destiny or mission, and that they are uniquely capable of understanding and expressing the divine.
The phrase "god-bearing" could be interpreted in a number of different ways, depending on one's perspective and beliefs. Some might see it as a statement of faith, suggesting that the Russians are a chosen people with a special connection to God or the divine. Others might see it as a metaphor, suggesting that the Russians have a unique spiritual or moral strength or insight. Still others might see it as a cultural or historical observation, noting the prominent role that religion and spirituality have played in Russian culture and history. Ultimately, the meaning of the phrase "god-bearing" in "The Devils" will depend on the interpretation of the reader.
For example Theophilos and Apollodoros in Greek, and the multitude of examples in Hebrew, e.g. Yehonatan (God has given) and Netanyahu (God has given), which is the name of the elder brother of Israel's putative PM.
https://www.multitran.com/m.exe?a=3&sc=44&s=богоносец&l1=2&l...
Игнатий Богоносец, Theophoros
The Hieromartyr Ignatius the God-Bearer, was a disciple of the holy Apostle and Evangelist John the Theologian, as was also Saint Polycarp, Bishop of Smyrna (February 23). Saint Ignatius was the second bishop of Antioch, and successor to Bishop Euodius, Apostle of the Seventy (September 7).
https://www.oca.org/saints/lives/2021/12/20/103594-hieromart...
Dear Boris, it's never too late to learn, you are very young, and I am a grandmam of nine grandchildren; thus, you have to learn a whole lot more things in life in order to make corrections to me. Thank you very much for the communication.
https://www.oca.org/saints/lives/2021/12/20/103594-hieromart...
*God-bearer has nothing to do with the meaning of ''God-bearing''.
I'm not know about your specific text, but I remember vaguely reading that lots of Russian literature was translated by prolific translators taking shortcuts, that couldn't be bothered with nuances.
In practical terms, asking in the Russian/English pair seems to me like a better bet.