Feb 12, 2015 14:52
9 yrs ago
English term

trustful to

English Other General / Conversation / Greetings / Letters history, national/regional costumes;
Hello all, I'm not quite sure what field to put this under - please change if you have a better idea, and perhaps it should be a non-pro question, too - the specific subject is German "Trachten" but my question is about a more general term:

I'm not sure about the use of "trustful to" in the passage below (along with a few other things...) The passage is quoted from a work by Albert Kretschmer who was around in the 19th century so it doesnt matter if it's old-fashioned, dated etc. but is it correct?

"It has been made repeatedly clear that all German farmers also adjust their exterior, once becoming more educated. They discard their traditional Tracht; the two things simply don’t seem to agree. The Altenburger seems to be an exception though. Probably none of his neighbors maintains the agricultural profession so carefully, none has more sense of literature and also taste for music, as the Altenburg farmer; still he remains *trustful to* his old Trachten culture and even if he might not be able to withstand the demands of modern times in the long run, he still displays an idyllic picture of folkloristic life today.”

I would instinctively write "faithful" (loyal) rather than "trustful" and, if "trustful", would have thought it needed a different preposition, not "to" - I've tried googling it but its hard to narrow down and I havent found anything conclusive - a fair few quotes from the bible, most of the others were actually not the same construction (the "to" was serving a different purpose) etc.

Target language is US English.

Discussion

oa_xxx (X) (asker) Feb 12, 2015:
Thanks for the speedy response! Yes, it is a translation - a general description/history of the costume which includes this quote from Kretschmer. I would imagine that "Treu" was the original German word, I'd changed it to "faithful" already but they changed it back so wanted some support! And to make sure that it wasn't a US/UK thing...

Responses

+4
5 mins
Selected

remains faithful to, ie. he still believes in it

was this a translation?



--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2015-02-12 15:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

yes, or loyal to

I've never seen "trustful to" before but I can't say I read old versions of the Bible too often either!

it just seems to mean that the Altenburg farmer has no intenntion of changing their age-old customs for new-fangled ways

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2015-02-12 15:02:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/trustfu...
http://www.thefreedictionary.com/trustful

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-12 16:32:02 GMT)
--------------------------------------------------

glad to help:-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-12 16:49:11 GMT)
--------------------------------------------------

you could also change this around a bit and use something like

(the Altenburg farmers are )"unwavering/steadfast in their loyalty to/their faith in..."
or
..."constant/firm steady in their devotion/loyalty to ..."or jsimply "devoted to..."

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2015-02-20 11:33:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have helped!
Note from asker:
Thank you, this pretty much confirms what I was thinking - and asking!
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, in many languages, this ambiguity would exist; like you, I feel convinced this is indeed a translation.
3 mins
Thanks Tony!
agree Jack Doughty
4 mins
Thanks Jack
agree DLyons
9 mins
thanks Donal
agree Victoria Britten
1 hr
Thanks Victoria:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Having problems selecting an answer, hopefully it will work this time - thank you!"
13 mins

has trust in

Seems like you have an old-fashioned, not very good, translation (from Die Trachten der Völker?) probably not done by a naive English speaker.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-12 15:52:31 GMT)
--------------------------------------------------

Lovely!
Note from asker:
It's looking like that alright - just came across this nice one: "The Wetterstein-mountains are the German photo wallpaper per se"!!
Something went wrong...
+5
10 mins
English term (edited): remains trustful to

remains true to

I wouldn't mind betting the original German word was 'treu'...

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2015-02-12 15:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

Such expressions as 'true to form', etc.

(I'm only posting this suggestion as a complement to Kashew's, as I wanted more space to explain / discuss)

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-02-12 15:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

I remember the German song Die Wacht am Rhein:
,,Fest steht und treu die Wacht
Die Wacht am Rhein"
Note from asker:
Thanks Tony, this is a good alternative and suits the context too.
Peer comment(s):

agree JaneTranslates : Don't know much German, but this option, um, "rings true" to my ear.//8-)
23 mins
Thanks, Jane! Polyglot puns, now, eh? ;-)
agree B D Finch
58 mins
Thanks, B! :-)
agree Victoria Britten
1 hr
Thanks, Victoria!
agree magdadh
6 hrs
Thanks, Magdadh!
agree acetran
3 days 15 hrs
Thanks, Acetran!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search