Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
definitive offering documents
Vietnamese translation:
tài liệu/hồ sơ chào bán chính thức
Added to glossary by
Nam Vo
Mar 16, 2016 04:08
8 yrs ago
1 viewer *
English term
definitive offering documents
English to Vietnamese
Other
Tourism & Travel
Hi guys,
I need your help with this.
Context:
This brochure does not constitute an offer to sell any securities. Any such offer will be made only pursuant to definitive offering documents and only to such persons and in such jurisdictions as is permitted under applicable law.
Suggested translation:
Tài liệu này không không cấu thành một lời chào bán bất kỳ chứng khoán nào. Bất kỳ sự chào hàng nào như vậy sẽ chỉ được đưa ra theo văn bản chào hàng chính thức và chỉ cho những người và theo các quy định được cho phép bởi luật pháp hiện hành
I need your help with this.
Context:
This brochure does not constitute an offer to sell any securities. Any such offer will be made only pursuant to definitive offering documents and only to such persons and in such jurisdictions as is permitted under applicable law.
Suggested translation:
Tài liệu này không không cấu thành một lời chào bán bất kỳ chứng khoán nào. Bất kỳ sự chào hàng nào như vậy sẽ chỉ được đưa ra theo văn bản chào hàng chính thức và chỉ cho những người và theo các quy định được cho phép bởi luật pháp hiện hành
Proposed translations
(Vietnamese)
5 | tài liệu/hồ sơ chào bán chính thức | Chien Nguyen |
Proposed translations
2 hrs
Selected
tài liệu/hồ sơ chào bán chính thức
Cái này là tài liệu chào bán chính thức. brochure không phải là tài liệu chính thức để chào bán.
không nên dịch là chào hàng.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-03-16 06:51:35 GMT)
--------------------------------------------------
- Bước 4: Tổ chức phát hành gửi hồ sơ đăng ký chào bán chính thức cho cơ quan có thẩm quyền tại nước ngoài và làm các thủ tục đáp ứng quy địh của pháp luật nước sở tại (http://www.mof.gov.vn/webcenter/portal/dvc_btc/r/m/ttdvc/dst...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-03-16 07:49:55 GMT)
--------------------------------------------------
Trường hợp cụ thể này của bạn thì là chào bán.
(http://www.vietnamese-law-consultancy.com/docpublic/chao mua...
không nên dịch là chào hàng.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-03-16 06:51:35 GMT)
--------------------------------------------------
- Bước 4: Tổ chức phát hành gửi hồ sơ đăng ký chào bán chính thức cho cơ quan có thẩm quyền tại nước ngoài và làm các thủ tục đáp ứng quy địh của pháp luật nước sở tại (http://www.mof.gov.vn/webcenter/portal/dvc_btc/r/m/ttdvc/dst...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-03-16 07:49:55 GMT)
--------------------------------------------------
Trường hợp cụ thể này của bạn thì là chào bán.
(http://www.vietnamese-law-consultancy.com/docpublic/chao mua...
Note from asker:
Em nghĩ "offer" có thể là chào bán và cũng có thể là chào mua nên sử dụng chào hàng cho tổng quát. |
Thanks for your great support, brother. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, brother."
Discussion