Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Heart of House
Vietnamese translation:
Hậu Sảnh
English term
Heart of House
5 -2 | khu bếp (trong nhà hàng) | Lilliebe |
5 -1 | Nhân viên bếp | KLinh |
Mar 1, 2009 13:54: Truc Tran Van changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/71819">Truc Tran Van's</a> old entry - "Heart of House"" to ""khu bếp (trong nhà hàng)""
Proposed translations
khu bếp (trong nhà hàng)
disagree |
Tomy Goh (X)
: Back of house khong phai chi la khu vuc bep nau an
18 hrs
|
Cám ơn Anh Tomy đã nhắc nhở. Ngoài nhân viên bếp, back of house staff cũng bao gồm nhân viên VP và kho. Nhưng ý nghĩa của heart of house xuất phát từ vai trò quan trọng của bếp. Xin bổ sung: Có thể dịch back of house là hậu sảnh nếu nói về khách sạn.
|
|
disagree |
Phong Le
: hậu sảnh có vẻ hợp lý hơn, BOH là toàn bộ các khu vực mà Khách không được vào http://www.wisegeek.com/what-do-the-terms-back-of-house-and-...
1 day 16 hrs
|
Cám ơn anh đã góp ý.
|
Nhân viên bếp
disagree |
lananh_vn
: Heart of house: bộ phận buồng, phục vụ ăn uống tại phòng, nv sửa chữa, kho, & bộ phận văn phòng. Đôi khi còn để chỉ nv ưu tú được tuyên dương làm trong mảng này. Nếu dịch là "hậu sảnh" là ~ back office, theo ý kiến của tôi là chưa thật chuẩn lắm
2 days 14 hrs
|
I am afraid you are mistaken. This question is about "Heart of House", not "Front of House"
|
Discussion
Thank you all for your contributions.