Feb 18, 2006 11:05
18 yrs ago
1 viewer *
English term

Handling objections

English to Turkish Bus/Financial Marketing Sales
Satışla ilgili... Satış tekliflerinin reddedilmesi halinde ne yapılır gibi bir anlamı var sanırım. Türkçe'de kullanılan, bildiğiniz bir terim var mı?... Teşekkürler...

Discussion

Saniye Boran (asker) Feb 18, 2006:
Cevaplar için teşekkür. Buradaki "objections" satış sürecinin her aşamasında karşılaşılabilen sorular, karşı çıkmalar vs. "İtirazlarla başa çıkmak" bana da doğru geliyor ancak "itirazların yanıtlanması" daha formal. Müşteriye ikisine de önereceğim.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

itirazlarin ele alinmasi (incelenmesi)

context'i bilmiyoruz ama anlattiginiz kadariyla, satisa verilen tekliflere yapilan bir itiraz söz konusu; bu durumda satisi yapan tarafindan bu itirazin ele alinmasi ya da incelenmesi soz konusu olabilir
Peer comment(s):

agree Faruk Atabeyli
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""İtirazları ele alma" olarak kullandım. Diğer öneriler için de teşekkür."
+5
3 mins

itirazlarla başa çıkma

itirazlarla başa çıkma

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-02-18 11:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

Satış işinde prezantasyon sırasında satışçıya bir itiraz geldiğinde, satışçının bu itirazın nedenini anlayıp üstesinden gelmesi ve "close" dediğimiz "satış yapma" işlemine doğru potansiyel müşteriyi yönlendirmesi gerekir.

"Handling objections" bu itirazı anlayıp, bu itirazı bertaraf etmek, yani potansiye müşteriyi tekrar "close"a doğru yönlendirebilmek için itirazını aradan çıkartmak anlamına geliyor.
Peer comment(s):

agree Serkan Doğan
0 min
teşekkür ederim
agree Balaban Cerit
41 mins
teşekkür ederim
agree TurkishEnglish.com Inc.
2 hrs
agree A Y
3 hrs
agree Nilgün Bayram (X)
5 hrs
Something went wrong...
+2
8 mins

itirazların değerlendirilmesi

aslında "itirazların halli" geldi aklıma ilk, ama bunu marketing bağlamı için yeterince modern bulmazsanız, ya bu yukarıdaki ya da biraz daha uzatarak "itirazların değerlendirilmesi ve yanıtlanması" gibi bir şey söyleyebilirsiniz: yani, benim anladığım, teklifte bulunduğunuz potansiyel müşteri sizi reddediyor, siz de bunun nedenlerini araştırıp çözüm üretiyor ve tekrar deniyor ve/veya bir dahaki tekliflerinizde bunu da göz önünde bulundurarak hareket ediyorsunuz.

ama isterseniz geçtiği cümleyi de bir verin, belki bağlamı içinde okuyunca daha iyi şeyler bulunabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-02-18 20:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

tekrar düşününce, ilk önerimi pek sevmedim. belki şu aşağıdakilerden biri daha iyi olur, aklıma gelmişken yazayım:

itirazlara yanıt geliştirilmesi
itirazlara yanıt üretilmesi

çünkü, çeşitli olasılıkları ve geçmişte karşılaşılmış itirazları da değerlendirerek önceden yapılan bir hazırlık söz konusu burada, anladığım kadarıyla.
Peer comment(s):

agree Balaban Cerit : "itirazların yanıtlanması" veya "itirazlara karşılık verilmesi"ne daha yakın bir anlam olabilir, çünkü gördüğüm bazı yerlerde, müşteri karşınızda (veya hatta, vs.) oluyor ve değişik itiraz olasılıklarına karşı önceden hazırlı
35 mins
evet haklısın. tekrar bakınca "~ değerlendirilmesi" bana da uygun görünmüyor. sanki temyiz mahkemesinden söz eder gibi oldu :-) teşekkürler.
agree Nilgün Bayram (X) : "değerlendirilmesi ve yanıtlanması" daha güzel bence.
5 hrs
teşekkürler
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search