Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
FA
Turkish translation:
finansman anlaşması / sözleşmesi
Added to glossary by
Ahmet Bilal Özdemir
Dec 24, 2008 09:08
15 yrs ago
English term
FA
English to Turkish
Other
Law: Contract(s)
Contracting period expires: FA + 2 years şeklinde geçiyor Final Acceptance yani son kabul tarihinden itibaren 2 yıl kastedilmiş olabilir mi? Yoksa burada farklı başka bir anlamda mı kullanılmış acaba? Önerileriniz için şimdiden teşekkürler.
Proposed translations
(Turkish)
5 | financing agreement | Ahmet Bilal Özdemir |
5 +2 | Finansman anlaşması/sözleşmesi | Nuri Razi |
Change log
Dec 27, 2008 21:55: Ahmet Bilal Özdemir Created KOG entry
Proposed translations
6 mins
Selected
financing agreement
her zaman FA'nın imzalanmasından şu kadar zaman sonra diye geçer.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-12-24 09:20:06 GMT)
--------------------------------------------------
:) ben bunu neden İngilizce girdim ki yahu?
Finansman anlaşma/sözleşmesi olacak elbette Nuri Bey'in de dediği gibi.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-12-24 09:20:06 GMT)
--------------------------------------------------
:) ben bunu neden İngilizce girdim ki yahu?
Finansman anlaşma/sözleşmesi olacak elbette Nuri Bey'in de dediği gibi.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "çok teşekkürler!"
+2
8 mins
Finansman anlaşması/sözleşmesi
KAnımca bu financing agreement olmalı.
Çünkü benzer bir metinde şöyle geçiyor.
"Final date for execution of contracts: 4 years after signature of the FA
1.11 Final date for disbursements: 5 years after signature of the FA
2. Objectives"
ve diğer yerde ise şöyle geçiyor
"Prior to signature of the Financing Agreement, the Turkish Government will provide a clear commitment for:"
http://74.125.77.132/search?q=cache:u770sZVTteoJ:www.bmeia.g...
www.bmeia.gv.at/fileadmin/user_upload/bmeia/media/2-Aussenp... -
imzalamaktan bahsediliyor demek ki anlaşma olmalı.
Çünkü benzer bir metinde şöyle geçiyor.
"Final date for execution of contracts: 4 years after signature of the FA
1.11 Final date for disbursements: 5 years after signature of the FA
2. Objectives"
ve diğer yerde ise şöyle geçiyor
"Prior to signature of the Financing Agreement, the Turkish Government will provide a clear commitment for:"
http://74.125.77.132/search?q=cache:u770sZVTteoJ:www.bmeia.g...
www.bmeia.gv.at/fileadmin/user_upload/bmeia/media/2-Aussenp... -
imzalamaktan bahsediliyor demek ki anlaşma olmalı.
Note from asker:
nuri bey çok teşekkür ederim; fakat prensip gereği cevap vermede öncelik esasına dayanarak ahmet bilal bey'in cevabını puanlamayı uygun gördüm. |
Peer comment(s):
agree |
Serkan Doğan
6 mins
|
Teşekkür ederim.
|
|
agree |
Ahmet Bilal Özdemir
8 mins
|
Teşekkür ederim.
|
Something went wrong...